Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Италию познакомят с современной российской поэзией
21.11.2011
В рамках Года российской культуры и русского языка в Италии в Венеции в историческом палаццо Palazzo Zenobio per l’Arte 29 ноября состоится презентация иллюстрированного сборника стихов «Венеция: обретенный рай», в который вошли стихотворения одиннадцати современных русских поэтов. На презентации состоятся чтения по-русски и по-итальянски. В книгу включены произведения Юрия Кублановского, Александра Кушнера, Ольги Седаковой, Анатолия Наймана, Евгения Рейна, Льва Лосева, Бахыта Кенжеева, Алексея Пурина, Виктора Куллэ, Елены Ушаковой и Бориса Херсонского, сообщает OpenSpace.
Каждое стихотворение напечатано в виде автографа на двух языках – по-русски и по-итальянски – и проиллюстрировано офортами автора проекта, художника Екатерины Марголис. Предисловие к книге написал профессор Витторио Страда. Книга задумана как эксклюзивное художественное издание, представленное в виде серии авторских автографов в сопровождении перевода и иллюстраций-офортов. Текст каждого стихотворения расположен на развороте и представлен на двух языках: по-русски и по-итальянски. Некоторые тексты печатаются впервые.
Одновременно в исторических залах палаццо откроется посвященная Иосифу Бродскому выставка Екатерины Марголис «Следы на снегу», в которую включены серии «Отпечатки света», серия «Семиотические триптихи» и новая инсталляция «Посеянное под снегом».
Иван Крылов, редактор информационной службы фонда «Русский мир»