Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Эстонское издательство впервые выпустило книгу на русском языке
10.08.2011
Делегация парламента и общественности Эстонии сегодня завершила свой трёхдневный визит в Пушкинский заповедник. В составе делегации в Россию прибыли первый вице-спикер парламента Республики Эстонии Лайне Рандърв, её советник Ольга Бурмакина, директор издательства SE&JS Сирье Эндре, директор Ээсти Концерта Юри Лейтен и сопредседатель Пушкинского общества Эстонии, заведующая музеем «А.С. Пушкин. Век ХХ» при таллинском Линнамяэском русском лицее Алла Беленкова.
Гости познакомились со всеми музейными объектами Пушкинского заповедника. В научной библиотеке музея-заповедника состоялась презентация книги Аллы Беленковой «Святому братству верен я…», посвящённая 200-летию Царскосельского лицея. Автор впервые публикует многие документы из лицейского архива, хранящегося сегодня в Брюсселе. Книгу выпустило издательство SE&JS – первое на сегодня в Эстонии, отпечатавшее книгу на русском языке.
В ходе визита делегация обсудила с директором Пушкинского заповедника Г.Н. Василевичем вопросы культурного сотрудничества. Музей пригласил эстонских художников поучаствовать в пленере «Весна в Михайловском», предложил организовать молодёжный палаточный лагерь. Стороны также договорились о подготовке двуязычных поэтических изданий (стихи А.С. Пушкина и их эстонский перевод), иллюстрированных работами художников России и Эстонии.
Катерина Шорина, редактор информационной службы фонда «Русский мир»