Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Преподаватели русского языка четырех прибалтийских стран съехались в Литву
24.04.2006
47 педагогов-русистов из высших школ Эстонии, Латвии, Литвы и Польши приехали сегодня, 24 апреля, по приглашению Вильнюсского университета на недельный семинар, посвященный актуальным проблемам преподавания русского языка как иностранного, сообщает корреспондент ИА REGNUM. "Такой авторитетный форум мы вместе со специалистами Российского Государственного института русского языка имени А. С. Пушкина проводим впервые, - сказала координатор семинара, сотрудник кафедры русского языка и литературы Вильнюсского университета Алла Лихачева, - но надеемся, что общение коллег принесет столь ощутимые плоды, что эти встречи станут регулярными, возможно, ежегодными".
Уже в первый день начался разговор о стремительно меняющихся особенностях функционирования современного русского языка в мире, появлении новых категорий его пользователей: от работников евроструктур, бизнесменов и военных до обслуживающего персонала популярных курортов, куда теперь массово выезжают российские туристы. "Эти перемены влекут за собой нарастающую потребность не только в знании языка, но и через язык - в знакомстве с русской культурой и особенностями менталитета ее носителей", - подчеркнул в своем выступлении профессор, декан факультета повышения квалификации Государственного института русского языка имени А. С. Пушкина Эльхан Азимов.
В рамках семинара намечено обсудить принципы составления и качество новых учебников по русскому языку как иностранному, методики преподавания, европейскую систему повышения квалификации преподавателей иностранных языков, особенности работы с русскими художественным текстами и еще многое другое, вплоть до стиля общения со студентами.
Судя по последним статистическим данным, русский язык наряду с испанским занимает сегодня четвертое место по распространенности на пространстве Евросоюза. В Литве в последние годы около 67% учащихся литовских и польских школ выбирают его для изучения как второй иностранный.