Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Уроки русского языка становятся актуальными для все большего количества жителей Финляндии
17.01.2011
Особенно актуален этот вопрос для молодого поколения, которое уже сейчас начинает задумываться над будущими карьерными перспективами, сообщает Первый канал.
Русский язык в школе финского городка Лаппеенранта – обязательный предмет. Он заменил здесь уроки шведского, второго государственного языка страны. Чтобы внести такое изменение в программу всего одной школы, потребовалось специальное правительственное разрешение.
«После распада Советского Союза открывались и границы, и поэтому была идея укреплять экономические и культурные связи. Надо сказать, что наше положение не всегда было таким радужным и перспективным, вначале были и противники у этой школы», – говорит Петри Кююря, директор финско-русской школы.
В попытках преодолеть языковой барьер сразу несколько приграничных городов из Восточной Финляндии обратились к своему правительству с просьбой разрешить во всех школах по желанию заменять шведский язык русским. Премьер-министр Мари Кивиниеми предложение поддержала, на что тут же откликнулась шведскоязычная пресса. Противники настаивают: пусть шведов в Финляндии не больше 5%, но конституционное право говорить везде на родном языке у них никто не отнимет.
Профессор Арто Мустайоки, заведующий отделением современных языков Хельсинкского университета уверен: если дать возможность детям самим выбрать, какой язык изучать, то и учиться они станут с удовольствием.
Пока политики и чиновники продолжают спорить, в Хельсинки уже открыли 7 детских садов, где говорить по-русски учат дошколят. Конституция страны этого не запрещает.