Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Мемуары Софьи Толстой выпустили в Канаде на английском языке
15.10.2010
Мемуары Софьи Андреевны Толстой, супруги великого русского писателя Льва Толстого, вышли в свет на английском языке в издательстве Оттавского университета, сообщает телеканал «Культура». 1200-страничный том редактировал известный литературовед, профессор Оттавского университета Андрей Донсков.
«Наше издание выходит параллельно с российским изданием мемуаров Софьи Андреевны Толстой "Моя жизнь", – отметил профессор Донсков. – Книга даёт возможность лучше узнать Софью Андреевну».
«Это была очень талантливая женщина, и объективная книга о ней нужна, поскольку в её адрес высказывалось много несправедливых суждений, причём отдельные критические статьи появляются до сих пор. Но Софья Андреевна была очень умной и примерной женщиной, обладавшей хорошим повествовательным стилем. Она помогала Толстому и, я бы сказал, помогала гораздо больше, чем это признано», – подчеркнул он.
Между канадским и российским изданием мемуаров «Моя жизнь» имеется существенное различие. Как отметил профессор Донсков, в англоязычное издание включено около 4 тысяч примечаний, генеалогическое древо семейства Толстых, а также фотографии, предоставленные московским музеем писателя. Профессор Досков выразил «огромнейшую благодарность» директору этого музея Виталию Ремизову. «Мы уже около 25 лет тесно сотрудничаем с музеем Толстого, – подчеркнул он. – Нынешняя книга – уже седьмая, подготовленная совместно».