Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Семинар для преподавателей русского языка в Дрездене
06.10.2010
3 октября в Русском центре Немецко-русского института культуры (НРИК) состоялся методический семинар для преподавателей русского языка. Два десятка учителей, собравшихся в этот день в Дрездене, представляли различные учебные заведения Саксонии и Берлина – начальные и средние школы, гимназии, профессиональные училища, а также так называемые «субботние русские школы».
Организаторы посвятили семинар проблеме сохранения русского языка у детей соотечественников, живущих в Германии. В последнее время вышло достаточно много интересных учебников и методических пособий по этой теме. Возникла потребность в обобщении и систематизации приёмов и навыков творческой работы учителя словесности.
Преподаватель русского и английского Анна Винокурова (Берлин) в своём докладе представила учебный комплекс для детей-билингвов «Русский без границ», созданный при поддержке фонда «Русский мир». Сотрудник библиотеки им. Ф.М. Достоевского НРИКа филолог-русист Ирина Новоминская провела сравнительный анализ новых учебных материалов по русскому языку как иностранному и русскому как второму родному, вышедших в свет в 2010 году.
К сожалению (или к счастью!), в библиотеке им. Ф.М. Достоевского возникла очередь на книги по русскому языку для детей-билингвов. И если НРИК своевременно и в достаточном количестве получил от издателей учебный комплекс «Русский язык и чтение для зарубежных школ», то с учебником «Русский без границ» учителя Саксонии знакомятся только по электронному образцу.
Очень интересным было сообщение учителя русского языка Нины Бауэр «Живые процессы в современном русском языке».
Во второй части семинара состоялось обсуждение проблем обучения русскому языку в Германии. Преподаватели рассказали о своём опыте работы, представили свои авторские методики. Активное участие в дискуссии приняла д-р Анна Краус, представлявшая Институт славистики дрезденского Технического университета, в котором готовят будущих учителей русского языка в Германии.
Учителя поблагодарили правление НРИКа и фонд «Русский мир» за проведение семинара и попросили сотрудников Русского центра в Дрездене продолжить методическое сопровождение обучения русскому языку в их школах с учётом высказанных пожеланий и рекомендаций.
Затем гости института приняли участие в музыкально-поэтическом вечере «Цветаевский костер – 2010», посвящённом столетию со времени пребывания сестёр Цветаевых в Дрездене и юбилею выхода первой книги стихов Марины Цветаевой «Вечерний альбом».