Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
"Аргументы и факты" разразились филиппикой в защиту русского языка. "Антипечать" с Андреем Светенко
12.07.2010
И снова о газетах. Андрей Светенко - автор рубрики "Антипечать" на радио "Вести ФМ" - с очередным обзором газетных публикаций.
Главный редактор русскоязычного издания "Аргументы и факты" разразился гневной филиппикой в защиту родного языка. Колонка под названием "Я - за русский": "Многие соотечественники, выезжая за рубеж, сталкиваются с тем, что не только не могут общаться с местными на родном языке, но и не имеют возможности получить справочную информацию".
Правильно. Давно пора призвать "зарубеж" к ответу за тотальное незнание великого и могучего. Неужели всё ужасно там, за рубежом, по части получения информации нашим человеком? Да. "Когда вы приходите в любой знаменитый музей мира в США, Франции или Италии, вам там предлагают материалы на нескольких языках. Помимо английского, на итальянском, французском, испанском, немецком, японском... А любая из этих стран по численности уступает России. Почему же для них все на блюдечке с голубой каемочкой, а для русскоязычных - фига с маслом?" Конец цитаты, причем выделенной автором жирным шрифтом.
Ну, что тут скажешь. Во-первых, в крупнейших музеях мира уже есть аудиогиды с записями экскурсий на русском языке. Во-вторых, "наличие в музеях материалов" на том или ином языке определяется не количеством граждан данной страны, сидящих дома, а именно туристическим потоком, в котором только недавно появилась заметная русскоязычная составляющая. Кроме того, я почему-то уверен, что любой наш соотечественник, оказавшийся за рубежом в музее, в состоянии прочесть табличку с надписью Караваджо или Боттичелли, даже если они написаны латинскими буквами. Ну и, наконец, я уже не говорю о том, что этот языковый процесс - двусторонний. И много ли у нас в России справочной информации для, скажем, японо- или китаеязычных туристов?
Но "Аиф" бьет себя кулаком в грудь и буквально рвет на груди тельняшку. "Может, мы самые некультурные и тусуемся только по барам и ресторанам? Русский язык один из шести официальных языков ООН. Мы в бюджет ООН ежегодно отваливаем миллионы долларов. Да за такие деньжищи..."
Так и хочется высказать в ответ модное "Прекратить истерику". Впрочем, автор АиФа к концу колонки и сам, похоже, начинает понимать, что переборщил: "Да, мы не родина слонов и не настаиваем, чтобы русский стал основным языком общения". Вот так! Начал за здравие, а кончил за упокой. Совершенно в стиле "У меня есть мнение, но я с ним не согласен".