Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Первый российский букварь для мигрантов увидел свет
31.05.2010
Кафедра межкультурной коммуникации Педагогического университета им. Герцена представила в четверг, 27 мая, новый учебник - "Русский букварь для мигрантов", сообщает корреспондент ЗАКС.Ру. Впервые в новейшей российской истории лингвистами создано комплексное пособие для обучения русскому языку детей, для которых русский язык не является родным. В комплекс входит сам букварь, рабочая тетрадь с упражнениями в написании слов, игровой мультимедийный тренажер и методическое руководство для преподавателей.
Учебный комплекс предназначен для воспитателей старших групп детский садов, которые готовят своих воспитанников к школе, для учителей первых классов тех школ, где учатся дети мигрантов. Использовать новый учебник могут и преподаватели курсов подготовки к школе на дополнительных занятиях.
Подготовка учебника началась еще в ноябре 2008 года. Однако из-за финансового кризиса возникли сложности с его печатью, и появился в свет учебник лишь в мае 2010 года.
"Несколько лет назад мы попробовали сделать первое учебное пособие для детей, не говорящих по-русски, - рассказывает доктор филологических наук, заведующая кафедрой межкультурной коммуникации Ирина Лысакова, один из авторов издания. – Это была азбука для цыганских детей, которую мы подготовили по заказу Антидискриминационного центра "Мемориал". А полтора года назад к нам обратились московские издатели, которые предложили сделать букварь или азбуку для детей выходцев из стран ближайшего зарубежья".
Сколько в Петербурге учится детей мигрантов, не знает никто, даже комитет по образованию администрации Петербурга, куда обращались за поддержкой специалисты Педагогического университета. Но проблемы с их обучением существуют давно, и специалисты кафедры взяли за основу методические разработки, которые они уже делали в Петербурге по заказу органов управления образованием Адмиралтейского района и методики преподавания русского языка как иностранного.
Но новый учебник – более обширный и подробный. Для детей, чьи родители недавно приехали в Россию, нужны принципиально другие учебные пособия – ведь российские буквари основаны на уже известных детям сказках, стихах, загадках. Дети мигрантов не владеют этой культурой, не понимают, о чем им рассказывают на уроке и не усваивают предмет. Новый букварь предполагает обучение алфавиту и основам речевого строя языка. В нем, как в учебнике русского для иностранцев, детям предлагают усвоить самые распространенные обиходные фразы и выражения, которые помогут им общаться в языковой среде. Игровой мультимедийный тренажер даст ребенку возможность самостоятельно (или при поддержки учителей и родителей) заучивать основные слова и фразы и самому моделировать общение в непривычной для него языковой среде.