Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В Нижнем Новгороде студенты-иностранцы проверят своё знание русского языка
12.04.2010
Городская олимпиада по русскому языку как иностранному начинается в Нижегородском государственном архитектурно-строительном университете (ННГАСУ) 9 апреля, сообщает ИА «Нижний Новгород».
По словам организаторов, в олимпиаде принимают участие граждане Австрии, Замбии, Камеруна, Турции, Китая, США, Польши, Египта, Мали, Бурунди, Афганистана, Алжира, Туниса, Марокко, Конго. В конкурсе чтецов участвуют граждане Австрии, Судана, Китая, Египта, Турции, Камеруна, Марокко, Бенина, Замбии.
Они прочтут произведения Александра Пушкина, Михаила Лермонтова, Анны Ахматовой, Владимира Маяковского, Самуила Маршака, Сергея Михалкова, стихи собственного сочинения, а также произведения турецких, египетских авторов, переведённые на русский язык.
Мероприятия проходят в рамках кампании среди населения области по толерантному отношению к прибывшим на обучение иностранным студентам.