Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Проект «Пушкин в Британии» способствует повышению престижа русской культуры
12.02.2010
Некоммерческая общественная организация «Пушкин в Британии» представила отчёт о проведении VII Международного фестиваля русской поэзии и культуры «Пушкин в Британии». Проект был реализован в рамках грантовой программы фонда «Русский мир» и осуществлялся при поддержке федерального агентства «Россотрудничество», посольства Великобритании в России и российского посольства в Великобритании.
Фестиваль проводится ежегодно с 2003 г. Его цель – познакомить британскую общественность с творчеством молодых русских поэтов, живущих за пределами России и публикующихся на русском языке, поднять престиж родного языка в среде русскоязычной молодёжи за рубежом. По словам руководителя проекта литератора Олега Борушко, фестиваль способствует «слому стереотипов восприятия России».
В январе–феврале 2009 г. оргкомитет мероприятия объявил о начале приёма работ. Условия участия были опубликованы в русскоязычной прессе более чем в 40 странах, переданы по радио «Голос России», выложены на тематических сайтах и специальной интернет-странице проекта.
В течение марта–мая 2009 г. творческое жюри рассматривало присланные работы – 177 рукописей из 26 стран мира. Традиционно на конкурс принимались только произведения авторов, живущих за пределами России, но с 2009 г. организаторы решили привлекать к участию и один из российских регионов. Первой стала Ивановская область, где предварительно прошёл поэтический конкурс. Финалист получил право бороться за титул «Короля поэтов» в финале в Лондоне.
Всего в финал вышли 35 авторов из 13 стран (США, Германия, Израиль, Великобритания, Молдова, Перу, Украина, Португалия, Франция, Италия, Канада, Россия, Беларусь). Стихи победителей промежуточного тура были изданы отдельным сборником на русском и английском языках. Презентация книги состоялась накануне финала конкурса в Лондоне.
Ещё одним новшеством 2009 г. стал турнир поэтического перевода, проводившийся совместно с журналом «Иностранная литература». На турнир был вынесен сонет У. Шекспира из поэмы «Сонеты к разным музыкальным нотам», никогда ранее на русский язык не переводившейся. Александр Ливергант, член большого жюри, главный редактор журнала «Иностранная литература», отметил высокий уровень поэтического и переводческого мастерства участников: «Нигде в мире ничего, похожего на "Пушкин в Британии", в области поэтического перевода не происходит. Меня поразил уровень авторов, мы напечатаем в журнале переводы не только победителя турнира, но и подборки участников. Как хорошо, что поэтический перевод на русский, после упадка последнего десятилетия, с такой силой возродился на фестивале "Пушкин в Британии"».
Программа фестиваля на 2009 г. была объявлена на торжественном приёме в британском посольстве в Москве, который состоялся 8 апреля 2009 г. Приём открылся выступлением посла Великобритании в России г-жи Энн Прингл.
Гостям мероприятия показали фильм об истории фестиваля и представили новый проект Олега Борушко – «Болдинская осень в Одессе». Среди приглашённых были известные деятели культуры: поэтесса Бэлла Ахмадулина, писатель Юрий Поляков и др., представители руководства России, федерального агентства «Россотрудничество», фонда «Русский мир», Фонда Б. Ельцина, руководители Британского совета и торговых палат России и Великобритании.
Лондонская часть фестиваля «Пушкин в Британии» открылась приёмом в российском посольстве 4 июня 2009 г. в присутствии посла Юрия Федотова и завершилась конкурсом экспромтов и турниром пародий во время теплоходной экскурсии для участников.
В Международном турнире поэтов победительницей была признана Наталья Максимова (Великобритания). Второе место досталось Елене Петровой (Франция), третье – Михаилу Юдовскому (Германия). В турнире поэтического перевода три первых места завоевали Андрей Олеар (Россия), Юрий Сапожков (Беларусь) и Наталья Резник (США).
Помимо поэтических конкурсов, в рамках фестиваля прошёл традиционный российско-британский круглый стол «Пушкин и Шекспир», на котором выступил сэр Энтони Брентон, занимавший пост посла Великобритании в Российской Федерации с 2004 по 2008 г.
В последний день фестиваля – 8 июня 2009 г. – в здании российско-британского культурного центра «Пушкинский дом» состоялось торжественное открытие Русского центра.
Фестиваль «Пушкин в Британии» широко освещался российской и британской прессой. О нём написали такие авторитетные британские газеты, как «Таймс» и «Дейли телеграф». О том, что поэтический турнир стал важным событием культурной жизни Лондона, говорит и тот факт, что экзаменационный совет Великобритании (Edexcel) включил вопрос о нём в билеты на аттестат о среднем образовании.
Фонд «Русский мир» поддерживает проект «Пушкин в Британии» с 2008 г. в рамках программы по сохранению и популяризации культурного наследия России за рубежом и рассматривает его как серьёзный вклад в создание общего гуманитарного пространства Русского мира.