Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Выставка Государственного музея истории белорусской литературы открылась в Пушкинских Горах
28.12.2009
В Государственном музее-заповеднике А.С. Пушкина «Михайловское» в Пушкинских Горах Псковской области открылась литературно-художественная выставка из фондов Государственного музея истории белорусской литературы «Сквозь даль столетий...».
На выставке представлено 42 фотоработы, которые являются результатом проведенного в Беларуси 26 -29 июня 2008 года пленэра «Тропами Адама Мицкевича», организованного Государственным музеем истории белорусской литературы совместно с Белорусским общественным объединением «Фотоискусство» и Польским институтом в Минске. В пленэре приняли участие фотохудожники из Беларуси, Польши и Литвы. Несколько дней они путешествовали по местам, связанным с личностью и творчеством поэта, его друзей и родных.
Также Государственный музей истории белорусской литературы знакомит со своими последними поступлениями. Это преимущественно художественные книги, монографии, документы и рукописи произведений, посвященных Александру Пушкину и Адаму Мицкевичу, на русском и белорусском языках, новые варианты переводов, автографы современных авторов.
Творчество Адама Мицкевича представлено отдельными изданиями его произведений на польском языке, переводами его поэм («Пан Тадеуш», «Дзяды»), крымских сонетов на белорусский язык (Винцента Дунина-Марцинкевича, Бронислава Тарашкевича, Язепа Семежена, Петра Битэля, Костуся Цвирки, Сергея Минскевича), литературоведческими исследованиями белорусских авторов к. XX - нач. XXI столетия, последними автографами переводчиков.
Белорусская пушкиниана знакомит с ранними переводами сказок и стихотворений на белорусский язык (30-е гг. XX века), изданиями избранных произведений разных лет на белорусском языке (в переводах Максима Богдановича, Янки Купалы, Якуба Коласа, Максима Танка, Алеся Якимовича, Аркадия Кулешова, Анатолия Вертинского, Юрки Гаврука, Валерия Стрелка и др.), стихотворениями и поэмами-посвящениями Николая Аврамчика, Сергея Дергая, Петруся Бровки, статьями о творчестве и потомках Александра Пушкина в Беларуси, связях русского поэта с белорусской землей (Ивана Замотана, Максима Лужанина, Михаила Ткачева и др.). Изобразительная часть экспозиции представлена работами известного белорусского художника - графика Арлена Кашкуревича. На выставке экспонируется 9 произведений — иллюстраций к "Евгению Онегину" (1999).