Главная
О журнале
Аспирантский вестник
Преподаем русский язык
Учим русский язык
Страноведение
Отзывы
Реклама
Форум
English
Подписка

 

  Журнал

 

Просмотр выпуска  

Другие выпуски:

Показать...


ВЫПУСК №1 2016 г.
Архив номеров...
   

 

  Анонсы статей

 

Читайте в следующем номере:


Межкультурная коммуникация: направления и перспективы
«Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.

Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.

Подробнее...

 

Rambler's Top100 Rambler's Top100

 

Поиск по сайту

Главная Преподаем русский язык Новости

Просмотр новости

 


Массовая дерусификация стала мощным средством разобщения
09.07.2004

Часть новых элит бывших советских республик рассматривают русский язык как угрозу своей безраздельной власти.

В политических кулуарах всех стран СНГ иногда вспоминают, как в момент распада СССР влиятельный американский политолог Збигнев Бжезинский порекомендовал новым элитам независимых государств начать свою деятельность с «дерусификации». Якобы он считал разговорный русский и печатные издания на негосударственном языке угрозой национальной безопасности. Только спустя годы лидеры СНГ поняли, что изоляция русского языка – вопрос не только гуманитарной, но в первую очередь экономической политики. Но, поскольку это сулило выгоды новым элитам, напутствие американского друга стало активно воплощаться в жизнь.

Население России сегодня составляет столько же, сколько население остальных 14 бывших советских республик – более 140 млн. человек. И не менее 100 млн. граждан независимых государств пока еще знают русский. Однако уже через десять лет даже политики этих стран вряд ли смогут общаться друг с другом без переводчика.

Согласно переписям населения в странах СНГ, тех, кто называет себя этническими русскими, а русский язык считает родным, с каждым годом становится все меньше. Так, в Таджикистане, где к моменту распада СССР проживало около 400 тыс. этнических русских, сейчас их не более 60 тыс. На Украине в 2002 году этническими русскими официально назвали себя только 7,8 млн. граждан против 12,2 млн. в 1989 году. Большинство из тех, кто в графе «национальность» заменил слово «русский» на «украинец», поясняют, что в этой стране русский стал неперспективным языком. В Туркмении (после отмены президентом Ниязовым института двойного гражданства и начатых после этого репрессий в отношении российских граждан) все 100 тыс. русскоязычных жителей вынуждены скрывать и свое происхождение, и факт владения этим языком.

Бывшие прибалтийские республики СССР – Латвия, Литва, Эстония, попав под крыло Евросоюза, пытаются еще более активно, чем раньше, избавиться от всего, что связано с «оккупационным режимом». Сближение с Западом диктует антироссийскую языковую политику и в Грузии. Но сужение русского языкового пространства наблюдается даже в тех странах СНГ, правительства которых настроены на развитие сотрудничества с Россией.

Эта тенденция имеет объяснение. Взяв в начале 90-х прозападный курс, предполагающий, в частности, изоляцию русского языка, элиты независимых государств вскоре осознали, что это ограждает их политику и экономику от влияния Москвы. Вопреки ожиданиям Запад так и не оплатил национальную сознательность новых лидеров щедрыми финансовыми вливаниями, но они получили возможность зарабатывать и тратить деньги самостоятельно, без контроля со стороны Центра. Даже пророссийски настроенные независимые правители и олигархи, почувствовав вкус власти, пытались и пытаются внести каждый свою лепту в создание и упрочение собственного «удельного княжества», которым проще управлять в замкнутом языковом пространстве.

Вторая причина, по которой русский язык стал вытесняться в странах СНГ, – заинтересованность лидеров в объединении и сохранении «подведомственной» территории. Многие президенты до сих пор опасаются, что равноценное функционирование национального и русского языков в странах, где плановая миграция и массовое переселение граждан было государственной политикой в течение десятилетий, приведет к дроблению территории на восток и запад или север и юг. Это грозит распадом государства и потерей власти. На Западной Украине, например, еще недавно раздавались призывы к самоопределению, в то время как восточные области страны ратовали за присоединение к России. Парадокс, но русский язык в СНГ постепенно стал утрачивать официальный статус средства межнационального общения и приобрел неофициальный – средства разобщения.

Так, президент Украины Леонид Кучма, пришедший к власти благодаря обещаниям предоставить русскому статус второго государственного языка, теперь говорит, что даже официальный его статус в стране невозможен и не нужен. А молдавский лидер Владимир Воронин, ранее исповедовавший коммунистические идеи единения бывших республик, теперь, комментируя языковую проблему, говорит, что вначале народу нужно найти, «что положить под язык», а потом уж и о языке задумываться.

До последнего времени проблема русского языка не существовала, пожалуй, только в Белоруссии, Казахстане, Азербайджане и Киргизии. С этими странами у России не возникало споров и по другим вопросам. Но не исключено, что проблемы цен на газ, условий транзита энергоносителей, стратегии военного сотрудничества потянут за собой начало языковых проблем и в этих государствах СНГ. Почти всюду оппозиция готова ввести самый жесткий запрет на все, что связано с Россией. Кстати, даже в Белоруссии позиции русского языка до сих пор сильны во многом из-за непримиримой борьбы президента Лукашенко с оппозицией и ее национальными идеями.

Москва всегда реагировала на ситуацию вяло, ограничиваясь заявлениями Госдумы и МИДа по поводу того или иного нарушения прав русскоязычного населения в какой-либо из стран СНГ. Так было даже в разгар антирусских репрессий в Туркмении. После того как президент Владимир Путин недавно, находясь в Крыму, где проблема официального функционирования русского языка стоит наиболее остро, заявил, что это внутреннее дело Украины, вопрос о политической позиции Москвы в этой сфере был вовсе снят с повестки дня лидеров стран СНГ. Сегодня сотрудники внешнеполитических ведомств стран Содружества уже с трудом припоминают годичной давности обещание российского МИДа придать русскому языку статус как минимум официального на всей территории СНГ. Говорят, переговоры по этому поводу закончились, не начавшись. Хотя на цели, связанные с расширением применения русского языка в СНГ, в прошлом году из российского бюджета было выделено 210 млн. рублей.

Проблемами образования и информационного вещания на русском языке в Содружестве до сих пор занимались преимущественно маловлиятельные и маргинальные негосударственные организации. Их сателлиты в самих странах СНГ обычно никому не известны и не заметны. Активизируются они, как правило, только накануне очередных выборов. Явная конъюнктурность позиций не позволила еще ни одной партии, ратующей за сближение с Россией, в том числе в сфере языка, получить заметную поддержку избирателей на выборах ни в одной из бывших советских республик. Граждане обычно не надеются на помощь этих партий в решении насущных проблем, ибо осознают, что сами политики в данном случае существуют чаще всего за счет помощи своих российских товарищей, которым нужна помощь (в виде отчета об усилиях, приложенных для решения проблем соотечественников за рубежом) накануне очередных российских выборов.

Украина

В мае 2003 года Верховная Рада ратифицировала Европейскую хартию региональных языков и языков меньшинств, тем самым изменив статус русского с языка межнационального общения до языка нацменьшинств. Причем президент Кучма и считающийся его преемником премьер Янукович заявляют, что проблемы русского языка в стране нет. А в 2002 году Конституционный суд страны признал незаконным (без внесения изменений в Конституцию) придание русскому статуса официального.

Все документы и устные заявления представителей органов власти обязательны на украинском языке. Киев жестко пресекает попытки местных властей в традиционно русскоязычных регионах ввести русский в делопроизводстве. На Украине также запрещена любая реклама на русском и ограничено его использование в электронных СМИ. Правда, наиболее популярные и влиятельные украинские газеты и журналы издаются на русском.

После проведенной несколько лет назад реформы образования русский язык в подавляющем большинстве школ преподается факультативно, а литература входит в раздел иностранной и изучается в переводе на украинский язык. Количество русских школ в стране, по данным Минобразования, ежегодно уменьшается на 2%, ибо русский стал менее привлекательным после перехода системы высшего и среднего специального образования исключительно на украинский язык обучения.

Молдавия

Осенью прошлого года молдавский парламент внес поправки в закон о функционировании языков, расширив возможности использования русского языка в госучреждениях. С тех пор население имеет право обращаться к властям (и требовать ответ) не только на государственном молдавском, но и на русском, хотя он и продолжает оставаться только языком межнационального общения.

Попытка придать русскому статус официального два года назад потерпела фиаско. Тогда оппозиция организовала в стране массовые акции протеста, требуя отставки правительства и президента, а также проведения досрочных парламентских выборов. В итоге Кишинев приостановил действие правительственного постановления об обязательном изучении русского языка, а Конституционный суд страны признал незаконным законопроект о придании ему статуса официального.

Белоруссия

Русский язык официально признан белорусской Конституцией одним из двух государственных на референдуме 1996 года. Официальные документы правительства, парламента, издаваемые Лукашенко декреты и указы чаще всего пишутся на русском. Почти все СМИ в стране русскоязычные. При этом этническими русскими себя считают лишь 15% жителей, хотя более 80% граждан страны говорят по-русски.

Президент Лукашенко, не владеющий свободно белорусским, считает, что только оппозиция заинтересована в расширении применения национального языка. Так, недавно был со скандалом закрыт Белорусский гуманитарный лицей, преподавание в котором велось только на белорусском: Лукашенко заявил, что такие учебные заведения – колыбель оппозиции. В последнее время в стране уменьшается число школ, ведущих преподавание на белорусском.

Грузия

Русский язык в Грузии даже в советские времена не являлся государственным, а попытка придать ему этот статус наряду с грузинским вызвала в конце 70-х мощные акции протеста студенчества, и Компартия отказалась от этой идеи. Поэтому вопрос об официальном статусе русского сегодня даже не рассматривается.

По данным департамента статистики, в постсоветский период из Грузии уехала примерно половина русскоязычного населения. Соответственно уменьшилось число русских школ, хотя их не закрывали, а объединяли (из-за недостатка учеников) с грузинскими. За десять лет появилось целое поколение, практически не понимающее русский.

При этом со времен СССР в Грузии почти во всех вузах наряду с грузинскими факультетами функционировали русские. Общее число студентов, изучающих русский язык (с учетом Абхазии и Южной Осетии, где преподавание пока ведется исключительно на русском), по различным оценкам, составляет 40–50 тыс. человек.

Армения

В связи с малочисленностью этнических русских в республике вопрос о повышении статуса русского языка не встает. Его позиции ослабли с принятием в 1993 году закона о языке, в соответствии с которым в действующих на территории Армении образовательной и учебной системах языком преподавания и воспитания является литературный армянский. Но в 1999 году была принята специальная правительственная концепция, в соответствии с которой сейчас в 30 школах страны введено углубленное изучение русского языка.

Азербайджан

Русский является языком межнационального общения. По словам министра иностранных дел Азербайджана Вилаята Гулиева, никакой иностранный язык в стране не может претендовать на более высокий статус. Споров по поводу статуса русского языка нет не только между оппозицией и властями, но даже между русскоязычным населением и этническими азербайджанцами.

Интересно, что число школ с преподаванием на русском увеличивается – даже президент Путин обратил внимание на этот момент. В школах на русском языке обучаются 13% учащихся. В 18 азербайджанских вузах и средних специальных учебных заведениях на русском языке обучаются 20 тыс. студентов.

Туркмения

Закон о языке (1990 год) предусматривает для русского статус языка межнационального общения. Но в течение последних лет проводится политика его вытеснения из всех сфер политической и общественной жизни страны, и область его распространения продолжает сужаться.

Все 49 русско-туркменских школ страны преобразованы в национальные. Осталась единственная русско-туркменская школа им. А.С. Пушкина при посольстве РФ, созданная в 2000 году на основе договоренностей между президентами Путиным и Ниязовым.

Преподавание в высших учебных заведениях ведется исключительно по-туркменски. Практически не осталось вузов, готовящих преподавателей русского языка и литературы: существует только отделение в пединституте города Туркменабата, выпускающее всего 5–6 специалистов.

В стране прекращено издание литературы на русском языке, запрещены вывески и указатели, а также реклама на русском. Русскоязычные граждане не принимаются на работу. В то же время президент Ниязов заявляет, что в стране нет ущемления прав русскоязычного населения, а присутствуют «проявления национального духа».

Таджикистан

Русский в республике признан (в 1989 году) языком межнационального общения. При этом разрешено его использовать в делопроизводстве и официальной переписке.

Изучение русского в местных школах является обязательным, а в вузах 20% студентов обучаются в русскоязычных группах. Но в настоящее время большинство молодежи не владеет им свободно. В связи с этим в 2003 году президент Рахмонов подписал Указ «О совершенствовании преподавания и изучения русского и английского языков в республике».

Узбекистан

Здесь русский имеет статус языка межнационального общения. Положение русскоязычных граждан законодательно не отличается от положения остальных жителей республики. Хотя сфера его применения после объявления узбекского государственным языком год от года сужается, особенно в государственных структурах. В правительстве, в областных и районных администрациях русскоязычных руководителей уже нет. В течение последних пяти лет вся документация ведется на национальном языке, а к 2005 году завершится полный переход на узбекский.

Киргизия

У русского языка здесь статус официального с мая 2000 года. В декабре 2001 года это было закреплено в Конституции. Но с апреля 2004 года, когда президентом Акаевым был подписан Закон «О госязыке», рамки применения русского заметно сузились. В частности, статья 10 нового закона предполагает обязательное знание киргизского языка госслужащими в объеме, необходимом для выполнения своих служебных обязанностей.

При этом в стране издаются газеты и журналы на русском, на нем вещают практически все телерадиокомпании. Большинство детей обучаются на русском языке, поскольку родители, как правило, не доверяют уровню образования в киргизских классах.

Все руководящие должности, однако, в республике занимают представители титульной нации, в среде которых считается престижным нанять на пост заместителя этнического русского.

Казахстан

Русский язык признан языком официального общения. Поэтому все законодательные акты выходят на двух языках – казахском и русском. Даже президент страны Нурсултан Назарбаев свое ежегодное послание народу Казахстана читает и на русском. Госслужащим тем не менее необходимо знать оба языка. Для этого во всех госструктурах Казахстана организованы курсы казахского. Но 2/3 населения, согласно социологическим опросам, выступают за придание русскому статуса государственного языка. Большинство СМИ республиканского значения в Казахстане выходят тоже на русском. Правда, для электронных СМИ действует норма Закона «О языках», регламентирующая равноправное вещание: 50% на русском, 50% – на казахском. Но телеканалы стараются по возможности обойти эту норму: программы на казахском языке не столь популярны.

Латвия

Русский язык используется лишь в быту и при личном общении. Закон «О госязыке» 1999 года предусматривает использование исключительно латышского языка в органах законодательной и исполнительной власти, в сфере частного предпринимательства, публичной информации и при обращении в любое государственное и муниципальное учреждение, даже в местах компактного проживания русскоязычного населения.

Политика в области образования нацменьшинств подчинена задаче сокращения области применения русского языка. С этой целью в законодательном порядке была разработана программа обязательного перевода с 1 сентября 2004 года старших классов всех государственных и муниципальных средних школ и профессионально-технических училищ на обучение преимущественно на латышском языке. Недавно президент Латвии Вайра Вике-Фрейберга в одном из интервью выразилась предельно откровенно: «Мы хотим сделать русских латышами». Правда, в Евросоюзе (куда только что вступила Латвия) принята норма, по которой если нацменьшинство составляет 20% населения страны, то его язык автоматически становится государственным. «Так, например, дела обстоят в Бельгии и еще кое-где. Но там это иноязычное население веками жило. А что у нас, в Латвии? – рассуждает госпожа президент. – Нелегальная, жестокая, тоталитарная иностранная оккупация. Поэтому этот пример не подходит».

Литва

После принятия в 1995 году Закона «О госязыке» русский был фактически переведен в неофициальный статус, хотя на практике сохранил функцию языка межнационального общения. Число граждан Литвы, владеющих русским, постепенно сокращается. Подрастающее поколение литовцев (даже из русскоязычных семей) не изучает русский язык в школе. С 1999 года русский исключен из обязательных выпускных государственных экзаменов при окончании средней школы.

Эстония

Закон «О языке» 1995 года низвел русский язык до статуса иностранного и предусматривает использование исключительно эстонского языка в органах законодательной и исполнительной власти, в сферах частного предпринимательства и при обращении в любое госучреждение.

Существуют законодательные ограничения и в сфере распространения информации на русском языке. Поправка 1997 года в статью 25 Закона «О языке» предусматривает, что «объем для иноязычных передач новостей и прямых передач без перевода на эстонский язык... не должен превышать 10% недельного объема передач собственного производства».

В марте 2002 года в Закон «Об основной школе и гимназии» были внесены поправки, приостанавливающие запланированный на 2007 год процесс ликвидации государственной системы обучения на русском языке. Но сложный механизм принятия решения о сохранении русского языка обучения в каждой конкретной школе оставляет эстонским властям большие возможности для произвольного подхода к этому вопросу.

Курс на сохранение нынешней языковой политики поддерживается большинством эстонских политических сил.

Источник новости: ng.ru


<<< 26.07.2004
Томск. Языковая школа ТПУ признана в Германии одной из лучших
 04.06.2004 >>>
Людмила Путина встретилась с преподавателями русского языка Института славяноведения в Страсбурге

Для того, чтобы добавить новость, необходимо зарегистрироваться



 

 

 
Новости сайта
Все новости сайта
23.03.2016
Вышел 1-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2016 год

Подробнее...

02.03.2016
Приглашаем авторов к сотрудничеству

Подробнее...

02.02.2016
Вышел 6-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...

15.12.2015
Вышел 5-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...

26.10.2015
Вышел 4-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...


 

 
Вход на сайт
 
Напомнить пароль
Регистрация | А для чего?

Зарегистрированных
посетителей: 24308

 

 
Мероприятия

 

 
Обратная связь
  Редакция:
Тел: +7(495) 336-66-47
editor@pushkin.edu.ru

Подписка:
+7 (499) 277-11-12
+7 (499) 267-40-10
8-800-200-11-12
(звонок из любого региона России бесплатный)
podpiska@vedomost.ru

Реклама:
Тел: +7(495) 228-24-08, 267-85-66
reklama@russianedu.ru

Работа портала:
info@russianedu.ru

 

 
Наши партнеры
Наши баннеры



Культура письменной речи. Помощь всем