Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В издательстве ВолгГТУ вышел календарь-ежедневник студента технического университета. Это пособие по культуре речи и русскому языку нового типа: доцент кафедры русского языка ВолгГТУ Л.Ф. Белякова и Н.А. Аверьянова обращаются к каждому из студентов.
Слово – хранитель культурной памяти этноса и орудие повседневного общения.
«Раз словечко, два словечко…», как говорится в детской песенке, и сформируется взрослый словарь, зазвучит речь образованного человека, который не путается в ударениях и умеет изменять по падежам числительные родного языка.
Вы хотите ежедневно узнавать что-то новое об отечественной и мировой культуре, связывая эти знания со Словом – с языком, с речью? Тогда это книга для вас. Вы можете стать не только ее читателем, но и соавтором: для того чтобы вы могли что-то добавить, записать свои мысли, календарь «превращен» в ежедневник со свободными строками. Календарь можно читать подряд, можно фрагментами, можно использовать отсылки, чтобы узнать о студенческой жизни и будущей профессии, о славе предков и современников, о роли языка... Каждый месяц предваряют поэтические строки как известных поэтов, так и талантливых студентов «политеха»!
Вот, например, страничка календаря:
«...2 ноября. В 1832 году Александр Сергеевич Пушкин начал работу над... романом «Дубровский»: «Несколько лет тому назад в одном из своих поместий жил старинный русский барин, Кирила Петрович Троекуров...». Не пора ли перечитать? ОбАяние старины, арОмат юности, чИстота родного языка.
Обратите внимание: сейчас это красивое мужское имя произносится и пишется иначе: КириЛЛ. С этим именем нельзя не встретиться 24 мая. А почему? Ответ на листке 24 мая.
3 ноября
В эскимосском языке более 20 синонимов слова «снег». Если подумать, то и в русском языке немало «снежных» слов: пороша, метель, буран, наст, но, конечно, не столько, сколько в эскимосском. Языковая картина мира, как известно, зависит от степени важности явления для жизни этноса. Но мы все равно ждем начала настоящей снежной зимы вместе со студентом-экономистом Артемом Захаровым:
...Грязной лужей вся земля,
Ни прогноза, ни погоды.
Не пройдешь без вездехода.
Первый снег, я жду тебя...
Что ж, студент должен все знать, ведь недаром восходит к латинскому studens – «старающийся».