Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
«Жития святителя Димитрия Ростовского» изданы на современных украинском и русском языках
10.11.2009
К 300-летию праведной кончины выдающегося духовного писателя святителя Димитрия, митрополита Ростовского, чудотворца, а также по случаю принесения честной десницы угодника Божия в Свято-Успенскую Киево-Печерскую лавру в издательстве Лавры вышла в свет книга «Святитель Димитрий, митрополит Ростовский, чудотворец. Житие и акафист», сообщает Патриархия.ru.
Особенностью издания является то, что житие святителя изложено на современных украинском и русском языках. Переложение жития осуществила монахиня Евтропия (Бобровникова).