Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В Совете Федерации решали, как все же правильно: йОгурт или йогУрт
21.10.2009
Язык, как дресс-код: речевой облик государственного чиновника соответствует его же строгому костюму с галстуком, а на пляже или рынке можно позволить себе и просторечие, и легкомысленные шортики.
Это, по мнению доктора филологии Аллы Большаковой, нужно понимать авторам некоторых словарей. То есть "кофе среднего рода" - это как на дипломатический прием в одних трусах прийти. Нормы приличия соблюдены, нормы этикета - грубейшим образом попраны.
Скандал со списком словарей, содержащих нормы современного литературного языка при его использовании в качестве государственного, докатился до Совета Федерации и вылился в весьма корректный диалог между лингвистами, законодателями, писателями и артистами на более широкую тему: "Сохранение и развитие языковой культуры: нормативно-правовой аспект". Вот это слово "норма" в разыгранном пару месяцев назад полемическом сюжете и есть ключевое. Оно гораздо важнее для понимания сути конфликта, чем "дОговор", "йогУрт" и даже, не побоюсь блюстителей языковой нравственности, "брачащиеся". Все это обычные русские слова, которые, как утверждают знатоки, теперь имеют право на использование в современном русском языке. Правда, на разных основаниях. Например, "йогУрт" - потому что так говаривал Лев Николаевич Толстой. А "дОговор" - потому что так наши современники полюбили говорить. Отсутствие общих принципов отбора составителей словарей, похоже, не очень беспокоит. Все эти слова по приказу минобрнауки теперь могут использоваться россиянином, если он решит говорить на русском языке как государственном.
- В списке смешаны два типа словарей, - возмущается Алла Большакова, которая выступает на слушаниях главным докладчиком. - Описательные - те, которые фиксируют все, что происходит в речи в ее развитии и многообразии, то есть стихию языка. И нормативные - те, которые регулируют стихию и задают норму.
По этой логике, с которой трудно не согласиться, аргумент, что в народе предпочитают "кофе среднего рода", не выдерживает критики. Как не допустима в газетной заметке, скажем, реплика: фильтруйте базар, товарищи составители словарей. Одно дело нормативный словарь, который попадет на стол всем редакторам, корректорам, преподавателям. И другое - живой поток современной речи, где не только безобидные "пОртфели" попадаются, но и блатного жаргона полно.
Выслушав два-три полемических выступления, собравшиеся все-таки сформулировали несколько программных рекомендаций по созданию "общественной атмосферы уважения и любви к родному слову", Алексей Варламов и Владимир Личутин посетовали на то, что падают литературные вкусы самой власти:
- Просто деградируют. Скажем, Сталин, хотя и был тиран, обожал Шолохова. У Брежнева в любимцах был Георгий Марков. Ну а Ельцин наслаждался русским языком юмористов-сатириков...
Впрочем, что касается русского, на котором говорят нынешние президент с премьером, то у присутствующего в Совете Федерации экспертного сообщества к нему нет претензий.
- Он правильный, - подчеркнула легендарная ведущая, к сожалению, уже закрытой передачи "Грамотей" Елена Шмелева.
Радиоведущая рассказала, что программ, где учат правильно говорить по-русски, остались единицы. На центральном телевидении их вообще нет.