Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Чувашскую легенду о богатырях переведут на 24 языка мира
08.10.2009
В Чебоксарах в рамках проведения 11-18 октября 2009 года XIV Международного фестиваля языков состоится презентация книги переводов чувашской легенды "Мост Асамата". Как сообщили ИА REGNUM Новости в Минобразования Чувашии, легенда переведена через два ключевых языка - русский и эсперанто - на 24 языка мира, в том числе сделаны переводы на бакский, датский, французский, нидерландский, немецкий, непальский, окситанский (лангедокский и гасконский), японский, китайский, корейский, итальянский. Новым языком проекта стал корейский, над которым работала представительница эсперанто движения Кореи Ми-Хе Янг.
В рамках проекта проходит также конкурс детского рисунка по мотивам чувашской легенды, цель которого - повышение интереса детей к чувашской культуре, истории и языку. Лучшие работы украсят издание книги. Книга будет представлена не только в печатном, но и электронном виде и распространена среди школ Чувашии.
В легенде рассказывается о богатыре Улыпе, который жил возле горы Арамаси. У него было несметное количество скота, и жил он в полном достатке и довольстве. Однако из-за наводнения богатырь, чтобы спасти скот, начал уносить обессиленных коров, лошадей, овец подальше от гор в незатопленные места. По легенде, тогда на помощь пришёл кузнец-богатырь Асамат, который сковал сверкающий разными цветами мост: один конец моста упирался в горы Арамаси, другой опускался на волжские луга. Как только стадо перешло через мост, кузнец исчез. "Вот почему мост, который можно видеть только в ясную погоду после дождя, называют Мостом Асамата", - говорится в легенде.
Отметим, что в рамках очередного фестиваля языков будет представлено свыше 30 языков мира, ожидается участие гостей из Германии, Нидерландов, Норвегии, Польши, России, США, ЮАР.