Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Федеральное министерство образования и науки утвердило официальный перечень словарей и упростило разговорную речь.
Вчера вступил в силу приказ № 195 Министерства образования и науки от 8 июня 2009 года, который определил список словарей, грамматик и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка. Статус официальных авторитетов получили «Орфографический словарь русского языка» Б. Букчиной, И. Сазоновой и Л. Чельцовой, «Грамматический словарь русского языка» под редакцией А.Зализняка, «Словарь ударений русского языка» И.Резниченко и «Большой фразеологический словарь русского языка» с комментарием В. Телия.
Орфографический словарь под редакцией Букчиной, в частности, признал, что у слова «кофе» есть теперь не только мужской, но и средний род. Поясняется, что правильно писать и говорить «бра"чащиеся«, а не «брачу"ющиеся».
Так, теперь не будет ошибкой говорить «горячее кофе». Упростились и правила расстановки ударений. Отныне официально разрешено говорить вместо «догово"р» - «до"говор», «йо"гурт» и «йогу"рт», «по сре"дам» и «по среда"м».
Ряд экспертов считают нововведения объективной реальностью. По их мнению, словарь лишь фиксирует то, как принято говорить в данном языке в данную эпоху. Например, если раньше слово «зал» было женского рода («зала»), то теперь женский род в этом случае считается ошибкой.
По мнению самарских филологов, русский язык – живой организм, но последние нововведения – своеобразная дань неграмотности определенной части населения. Для специалистов «учителем» всегда считался Дмитрий Розенталь. Критики обращают внимание на то, что список Минобразования вышел очень кратким и в него попали лишь словари издательства «АСТ-пресс». По неизвестным причинам в нем не оказалось ни самого известного и авторитетного справочника Д. Розенталя, ни полного академического справочника В. Лопатина (спорного, но содержащего гораздо больше новых слов и выражений, вызывающих затруднения). Но чиновники заявляют, что отсутствие других изданий в перечне не значит, что во всех остальных словарях нет языковой нормы. Как выяснилось, издательства просто не подавали заявок в специальную комиссию. В дальнейшем список официальных изданий обещают расширить.