Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
20 августа 2009. На днях газета Globes опубликовала пространную статью с анализом специфики, роли и перспектив русскоязычных СМИ в Израиле. Сокращенная версия этого материала размещена и на сайте издания.
Авторы видят главное отличие «русских» средств массовой информации от ивритоязычных в том, что вторые «нередко нарушают границы этических норм», тогда как для первых «этих границ, похоже, вообще не существует». Ссылаясь на анонимных пиарщиков, работающих с «русским» сектором», Globes пишет о том, что для русскоязычных СМИ «конфликт интересов» является не нарушением правил, а принятой нормой: многие журналисты по совместительству работают пресс-секретарями общественно-политических организаций, нередко условием размещения информационных материалов ставится покупка рекламы, и т.п.
В статье приводится ряд примеров такого «конфликта интересов» — в частности, по данным издания, один из журналистов 9 телеканала работал пресс-секретарем Авигдора Либермана и ашкелонской организации «Комитет за демократию и права человека», который получал финансирование от бизнесмена Михаила Черного и вел активную агитацию за партию НДИ и Авигдора Либермана.
Журналисты Globes видят два главных объяснения «низкой профессиональной этики» своих русскоязычных коллег: культура и традиции, привезенные из СССР, и низкая оплата журналистского труда в русскоязычном секторе СМИ.
При этом авторы отмечают значительную силу «русских» СМИ в Израиле и довольно оптимистически оценивают их перспективы, ссылаясь на наблюдения экспертов. Так, исследователь СМИ профессор Дан Каспит полагает, что в обозримом будущем русскоязычные СМИ сохранят свою аудиторию, несмотря на то, что большинство их читателей уже будут свободно владеть ивритом. Исследования показывают, что значительная часть молодого поколения израильтян сохраняют русский язык как важную часть своей культурной идентификации. Кроме того, сохранению русскоязычной прессы в Израиле способствуют остро нуждающиеся в этих СМИ секторальные политики.