Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Главный языковой инспектор Эстонии хочет запретить чиновникам давать интервью по-русски
13.08.2009
Государственным чиновникам нужно запретить давать интервью по-русски, поскольку они представляют государство, а государственным языком является эстонский, заявил в четверг директор Языковой инспекции Эстонии Ильмар Томуск. По его словам, многие высокие государственные чиновники общаются с общественностью не на эстонском, а на других языках. "Бросается в глаза, например, то, что в русскоязычных телепередачах чиновники дают интервью на русском языке", - отметил Томуск в интервью газете Eesti Paevaleht. Он также сказал, что чиновник представляет государство, в конституции которого записано, что государственным является эстонский язык, поэтому госслужащий в публичном общении должен использовать только его, передает РИА "Новости".
"Таких замечаний много, поэтому в закон о языке можно было бы включить поправку, что государственные чиновники должны использовать в общении с общественностью только государственный язык", - считает Томуск.
Языковая инспекция является правительственным учреждением, действующим при министерстве образования Эстонии. Ее основными задачами являются надзор за исполнением требований к употреблению языка в делопроизводстве органов государственной власти и местного самоуправления, в сфере обслуживания, торговли и здравоохранения.
В случае несоблюдения закона о языке или иных правовых актов инспекторы применяют меры воздействия, предусмотренные законом об административном производстве. Инспектор имеет право делать предупреждения или предписания должностным лицам или работникам и назначать сроки для устранения правонарушений. Если предписания игнорируются, инспектор может составить протокол и наложить штраф.
Посетившие некоторое время назад Эстонию представители влиятельной международной правозащитной организации Amnesty International подвергли критике работу языковой инспекции и назвали ее "карательным органом".