Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Минобразования подготовило словарный запас для абитуриентов из числа национальных меньшинств
13.08.2009
Директор Украинского центра оценивания качества образования Игорь Ликарчук вчера объявил, что в будущем учебном году тесты для проведения внешнего независимого оценивания не будут переводить на языки национальных меньшинств. В Министерстве образования и науки объясняют это тем, что государственным языком является украинский и именно на нем проходит обучение в вузах. Нововведение уже вызвало критику со стороны представителей русской и румынской общин.
Директор Украинского центра оценивания качества образования Игорь Ликарчук вчера сообщил, что в 2010 году тесты для проведения внешнего независимого оценивания знаний выпускников школ не будут переводить на языки нацменьшинств. Как сообщили Ъ в Министерстве образования и науки, в 2008 и 2009 годах тестирование проводилось на украинском языке. При этом всем желающим предлагался перевод заданий на русский, польский, венгерский, крымско-татарский, молдавский и румынский языки.
Однако, по словам руководителя аппарата министра образования и науки Ярины Ясиневич, предыдущие годы являлись "переходным периодом", а тестирование на государственном языке "соответствует мировой практике". "По результатам внешнего независимого оценивания проводится прием в вуз, а преподавание в вузах нашей страны осуществляется на украинском языке",– объяснила Ъ госпожа Ясиневич.
В центре оценивания качества образования ссылаются на приказ министра образования и науки #570 от 26 июня, которым устанавливается порядок проведения внешнего независимого оценивания учебных достижений лиц, изъявивших желание поступать в высшие учебные заведения Украины в 2010 году. Согласно этому документу, все желающие будут обеспечены только словарями терминов по истории Украины, математике, биологии, физике, химии и географии.
По информации Минобразования, сейчас в Украине чуть более 20 тыс. школ. Из них в 1199 школах обучение проходит на русском языке, в 6 – на молдавским, в 15 – на крымско-татарском, в 66 – на венгерском, в 5 – на польском и в 89 – на румынском. Кроме того, в нашей стране действует 1755 школ, в которых обучение осуществляется на двух и более языках.
Нововведение Минобразования вызвало критику прежде всего со стороны представителей русской и румынской общин. В частности, президент Украинской ассоциации преподавателей русского языка и литературы Людмила Кудрявцева полагает, что сдача тестов на украинском языке создаст выпускникам дополнительные трудности и закроет путь к высшему образованию. "Если дети абсолютно законно обучаются на русском языке в русских школах, то и тесты они должны сдавать на русском",– заявила госпожа Кудрявцева. С ней согласен и. о. председателя Черновицкого областного общества румынской культуры Василий Быку: "При новых условиях независимого тестирования дети, обучающиеся в национальных школах, могут не выдержать конкуренции при поступлении в вуз". А председатель Русской общины Украины Константин Шуров назвал действия Минобразования "ущемлением прав граждан Украины, которые считают русский язык родным".
Лишь председатель меджлиса крымско-татарского народа Мустафа Джемилев частично согласен с нововведением Минобразования. По его словам, украинский язык является государственным, и нужно принимать меры, чтобы им владели все выпускники. "Однако уровень преподавания украинского языка в школах Крыма пока недостаточно высок. Его нужно было повысить, прежде чем вводить тестирование на украинском",– заявил Ъ господин Джемилев.