Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Проект был утвержден Министерством образования Израиля около 10 лет назад по инициативе д-ра Яэль Гарусси, возглавлявшей многие годы методический отдел русского языка при министерстве.
Научным руководителем проекта стал известный ученый, профессор Тель-авивского университета, член Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы Юрий Златопольский. В авторские коллективы, которые возглавили д-ра языкознания Белла Токарская и Татьяна Яцюк, вошли учителя с многолетним опытом преподавания русского языка в израильских школах: д-р Мара Ставская, д-р Инна Розентулер, Мария Виньяр, Светлана Стоин, д-р Ольга Коваленко, Евгения Колчинская.
Концепция проекта разрабатывалась с учетом особенностей языковой ситуации в Израиле, которая характеризуется тем, что всё больше детей из семей "русских" репатриантов своим родным языком считают иврит. Была поставлена задача - повысить интерес к русскому языку, сделав его изучение доступным и увлекательным. Для этого было решено применить принцип опоры на иврит, а учебный материал построить на диалоге культур России и Израиля.
Результатом многолетней работы над осуществлением проекта стало издание под эгидой Министерства образования пяти учебников русского языка как иностранного для 7-12 классов израильских школ: "Первые шаги", "А теперь - по-русски" - в 2-х частях, "На одной планете" - в 2-х частях.
Все учебники прошли рецензирование в Государственном институте русского языка им. А.С. Пушкина (Москва) и получили высокую оценку ведущих специалистов в области методики преподавания русского языка как иностранного, а также израильских педагогов-русистов.
Мнение большинства учителей едино: благодаря созданию комплекса учебников, изучение русского языка в школах Израиля выведено на новый качественный уровень.
Распоряжением Министерства образования учебники включены в список обязательной учебной литературы для израильских школ, в которых изучают русский как второй иностранный язык.