Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
А.Винкус: молодые литовцы охотно выбирают русский язык
11.06.2009
"У меня нет таких сведений, что молодые русские, проживающие в Литве, не стремятся учить свой родной язык. Но я точно знаю, что молодые литовцы охотно выбирают русский язык как первый или второй иностранный в школах и вузax Литвы", - отметил посол Литвы в России Антанас Винкус в интервью "Российской газете". Он также отметил, что международная практика, когда язык становится государственным, если на нем говорят даже пять процентов населения – "больше исключение, чем правило".
"Россия - не только наш географический сосед, но и самый большой торговый партнер, - говорил посол изданию. - Знание русского, как любого другого иностранного языка, - это и дополнительные возможности в поисках высшего образования, трудоустройства и просто средство общения".
По его словам, русские в Литве "всегда имели возможность развивать национальную, религиозную и культурную деятельность», а Литва всегда «славилась своей толерантностью к народам, живущим на ее территории".
Однако при этом отметил, что международная практика, когда язык становится государственным, если на нем говорят даже пять процентов населения – "больше исключение, чем правило".
Говоря о том, может ли пригодиться, по словам журналиста "РГ", обесценившая себя в советские годы практика "народной дипломатии", литовский дипломат ответил, что в мировой практике такая дипломатия является одной из главных задач.
"В мировой практике так называемая дипломатия "люди - людям" (от английского "people to people") является одной из главных задач. Добрососедские отношения строятся только на уважении и доверии людей, и чем этого больше, тем крепче отношения.
Мне как послу Литвы очень приятно, что вот уже несколько лет Литва в социологических опросах не числится в списках враждебных глазами россиян стран. Но, с другой стороны, и повода для враждебности нет", - говорил дипломат "РГ".