Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Совет Федерации подготовил проект поправок в закон «О правовом положении иностранных граждан», по которому иностранные граждане для получения разрешения на работу в России и вида на жительство, будут обязаны сдавать экзамен по русскому языку, пишет газета «Коммерсант».
До сих пор такое тестирование было обязательным только при получении российского гражданства.
Поправки, разработанные комитетом по национальной политике Совета федерации, предусматривают, что владение русским языком должно подлежать обязательной проверке на всех этапах натурализации иностранца.
Форму сертификата и порядок его выдачи будет определять правительство. А за основу самого экзамена для мигрантов планируется взять госпрограмму ТРКИ (тестирование по русскому языку как иностранному), которая была утверждена в конце 2007 года. Тест, аналогичный американскому TOEFL, предусматривает шестиуровневую шкалу владения русским языком — от «элементарного» до «свободного».
Мигранту, в отличие от иностранного абитуриента российского вуза, будет позволено получить сертификат об «элементарном» владении русским языком. Речь идет о словарном запасе примерно из 780 слов.
Сам тест будет включать не только перевод бытовых фраз, но и элементы страноведения, например знание государственного устройства РФ. Со своей стороны Минобрнауки готово дополнить «элементарный» тест и так называемым профессиональным модулем, утвердив специальный словарный минимум (около 300 слов) для конкретных специальностей.
Разработчики законопроекта, который будет вынесен на пленарное заседание верхней палаты уже в начале декабря, предлагают включить сертификат о знании русского языка в список обязательных документов для разрешения на временное проживание (РВП) и вида на жительство (ВЖ). Требование не будет касаться иностранцев, которые получают РВП вне государственной квоты (среди таких, например, владельцы советских паспортов или иностранцы, имеющие близких родственников в России), и тех, кому право на гражданство обеспечивает постановление правительства (например, выдающиеся иностранные граждане). От остальных потребуют сдать экзамен по русскому языку.
Наличие справки о знании языка не будет обязательным требованием при устройстве на работу, однако при добровольном прохождении тестирования иностранцу предлагается льгота — увеличение срока действия разрешения на работу в России с одного до двух лет. В случае с трудовыми мигрантами норму о владении русским языком в Совете федерации объясняют требованиями техники безопасности и возможностью объясняться с правоохранительными органами.