Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В многонациональном Даугавпилсе звучит речь разных народов. Ученики школ национальных меньшинств хорошо говорят по-латышски, а великий и могучий охотно учат воспитанники школ с латышским языком обучения. В этот день их всех объединил язык Ломоносова, Пушкина, Чехова – изящный богатый и щедрый на оттенки. Вероятно, эта особенность русского языка сослужила рижскому гостю праздника актеру Леониду Ленцу добрую службу. На одном из спектаклей он забыл слова стихотворной пьесы.
Леонид Ленц, актер Рижского Русского театра им.Чехова
Я что-то там в дыму в огне и вдруг это знаете как затмение – больше ничего нет ни зала ни театра ни партнеров ни чего. Все я не знаю что дальше, какое слово и что-то сподвигло откуда то возникло и я начинаю своими словами, но самое странное, что попадаю в рифму.
И все же главными виновниками торжества были русская словесность и дети. В конкурсной программе праздника участвовали около 60 учащихся 7 классов школ города и района. В одном из заданий устроители подвигли ребят на «грязное дело». Они должны были угадать верное происхождение слова «шпаргалка»: польза, помощь, лохмотья или подсказка. Правильно ответили только торе. Негодный измаранный клочок бумаги в польском языке называли лохмотьями. Как ни крути, шпаргалка занятие нечистое. А кладезь народной мудрости – загадки, пословицы да поговорки – ребята постигали с детства и запомнят надолго.
Кристина Блинова, участница конкурса
Я не хотела идти в садик и мама сказала не имей сто рублей, а имей сто друзей, я не сразу поняла ее значение и только когда у меня появились друзья, я осознала, что действительно мне хотела сказать мама.
Теперь Кристина уверена главное в жизни – это дружба. Она и победила в конкурсе. Все конкурсанты получили призы, а школы и учителя – книги в дар от правительства российской столицы и Дома Москвы. А в дополнение слова напутствия: "За небрежение к языку с потомков Пушкина спросится."