Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
250 учителей русских школ в Эстонии прошли подготовку по переводу своих предметов на эстонский
04.08.2008
В период с июня 2006 по июль 2008 годов 250 преподавателей учебных заведений Эстонии с русским языком обучения закончили специальные курсы и семинары по подготовке к переводу ряда учебных предметов на эстонский язык обучения. Об этом корреспонденту ИА REGNUM сообщили сегодня, 4 августа, в отделе образования национальных меньшинств Министерства образования и науки Эстонии. В отделе рассказали, что среди прошедших обучение большинство составили учителя географии и обществоведения - 107 человек, эстонской литературы - 67, истории и музыки - 40.
Общий бюджет программы специальных курсов составил 12,6 млн крон (около 808 тысяч евро), 75% средств поступило из Социального фонда Европейского союза. Новая программа для преподавателей на период 2008 - 2013 годов была утверждена в апреле 2008 года правительством Эстонии, а на ее реализацию выделено из государственного бюджета и средств Евросоюза около 500 млн крон (около 32,1 млн евро).
Как сообщало ИА REGNUM ранее, с 2007 года в Эстонии реализуется школьная реформа, в ходе которой русские школы и гимназии обязаны осуществлять перевод как минимум одного из учебных предметов на эстонский язык обучения каждый учебный год. С сентября 2008 года обязательным является переход предметов музыки или обществоведения (на выбор учебного заведения). Планируется, что до 2012 года таких предметов должно стать пять (эстонская литература, обществоведение, музыка, география, история), а итоговое соотношение учебных программ составит 60% к 40% в пользу предметов на эстонском языке обучения. В мае 2008 года правительство Эстонии утвердило поправки к государственной учебной программе детских дошкольных учреждений, согласно которым с 1 сентября 2008 года дети родителей неэстонской национальности станут изучать государственный эстонский язык в детских садах уже с трехлетнего возраста. В то же время процесс перехода русскоязычных ПТУ Эстонии на эстонский язык обучения до сих пор не определен.