Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Посол Эстонии в России: В русских школах на эстонском языке будет преподаваться максимум 40% дисциплин
18.04.2008
Эстония стремится к тому, что максимум 40% преподаваемых предметов было на эстонском языке. Об этом в ходе пресс-конференции в Москве сообщила посол России в Эстонии Марина Кальюранд, сообщает корреспондент ИА REGNUM.
По словам посла, на территории Эстонии действует 63 русскоязычных гимназии. Сейчас идет перевод преподавания ряда предметов с русского на эстонский язык. В частности, характерным примером является эстонская литература.
Марина Кальюранд утверждает, что на эстонском языке будет преподаваться максимум 40% предметов. "Русскоязычные гимназии никуда не исчезли, они закрываются, но вместе с ними закрываются эстонские школы, что связано с демографической ситуацией", - отметила посол.
По словам посла, русский язык рассматривается в Эстонии как второй иностранный. "В начале 90-х, когда было много эмоций, русский зык учить не хотели. Сейчас на эстонском рынке больше всего востребованы молодые люди, которые пишут и говорят по-русски и при этом владеют эстонским и английским", - заключила Марина Кальюранд.