Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Эксперт: Интерес эстонских гимназистов к русскому языку растет
07.04.2008
Несмотря на сужение практики использования русского языка при ежедневном общении в Эстонии, многие эстонские гимназисты показывают увеличение интереса к изучению русского языка и его активному использованию при общении с иноязычными сверстниками. Так сегодня, 4 апреля, корреспонденту ИА REGNUM прокомментировала итоги ежегодной мартовской олимпиады по русскому языку для учащихся эстонских гимназий заместитель председателя оргкомитета, лектор Института славянских языков и культур Таллинского университета Наталья Чуйкина. По ее мнению, что, что в финале олимпиады участвовали лишь 30 учеников из нескольких десятков тысяч школьников эстонских гимназий, объясняется условиями самой олимпиады, которой предшествовали несколько отборочных туров, и довольно высоким уровнем заданий.
Чуйкина отвергла упреки некоторых критиков олимпиады в том, что "эстонские гимназисты оказываются на поверку детьми из русских семей, обучающимися в эстонских школах". По словам Чуйкиной, именно для "чистоты эксперимента" участники олимпиады были разбиты на два потока - дети из эстонских и дети из русских семей, задания для которых имели разную степень сложности. В итоговую пятерку лучших по итогам олимпиады вошли четыре эстонские гимназистки из русских семей, а лучший результат показала Хелена Лысенко из Таллинской Реальной школы.
В то же время Чуйкина признала, что второй год подряд в олимпиаде не участвуют гимназисты отдаленных уездов Эстонии, например, с островов Хийумаа и Сааремаа, где языковая практика на русском заметно хуже, чем в Таллине или на северо-востоке страны. Впрочем, считает эксперт, отсутствие на олимпиаде представителей ряда уездов Эстонии объяснимо также "пассивной позицией некоторых учителей", о которой, она уверена, пойдет речь при обсуждении итогов олимпиады на заседании Общества учителей русского языка как иностранного.
Чуйкина сообщила корреспонденту ИА REGNUM, что русский язык преподают в абсолютном большинстве эстонских школ и гимназий как второй иностранный после английского языка несмотря на то, что в ежедневной практике русский язык в Эстонии занимает первое место среди иностранных языков. Она выразила надежду, что если изменятся политические отношения между Эстонией и Россией, то заметно вырастет и популярность русского языка среди эстонской молодежи. Организаторы олимпиады в настоящий момент готовят списки участников эстонской делегации для участия во Всемирной олимпиаде по русскому языку, которая пройдет летом в Москве. Для Эстонии выделено 10 мест, и Чуйкина выразила уверенность в том, что все места будут заполнены.