Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Масштабная выставка российских книг впервые открылась во Вьетнаме
18.03.2008
Первая масштабная выставка российских книг, организованная при содействии Библиотеки-фонда "Русское зарубежье" и Министерства культуры, спорта и туризма СРВ, открылась в Национальной библиотеке Вьетнама 17 марта, сообщает РИА Новости заместитель директора Библиотеки-фонда Владимир Угаров.
"Мы привезли во Вьетнам около 800 книг порядка 30 российских издательств. Это книги по истории России и литературоведению, художественная, переводная, детская, справочно-энциклопедическая литература, научные монографии, альбомы по Москве, Санкт-Петербургу и другим городам России", - сказал Угаров.
Как отметил собеседник агентства, главной целью поездки российской делегации во Вьетнам является официальная передача в дар Национальной библиотеке Вьетнама и Российскому центру науки и культуры книг, привезенных из России.
"Мы очень серьезно подходили к подбору материалов и книг для мероприятия во Вьетнаме, зная, какую большую работу по изучению русского языка в стране проводят вьетнамские русисты, снискавшие заслуженный авторитет в мире", - отметил представитель Библиотеки-фонда "Русское зарубежье" .
Кроме того, библиотеке и центру было передано в дар множество учебно-методической литературы по русскому языку, которая весьма полезна для профессиональной деятельности преподавателей-филологов и студентов.
100 экземпляров книг после выставки будут переданы в фонд Национальной библиотеке Вьетнама. С другими книгами читатели могут ознакомиться в Российском центре науки и культуры в Ханое.
По оценкам организаторов, выставка российских книг становится "еще одним мостом между вьетнамскими читателями и российской культурой, наукой и образованием". Мероприятие способствует дальнейшему развитию культурных связей между двумя странами.
Выставка продлится до 21 марта.