Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В Литве могут появиться вывески магазинов и названия улиц на русском языке
11.03.2008
В Литве разразился скандал по поводу двуязычных названий улиц в Вильнюсском районе, где компактно проживают представители национальных меньшинств. В некоторых городах восточной части Литвы улицы написаны на двух языках: литовском и польском, что вызвало протест со стороны чиновников правительства Литвы. "Литовские законы противоречат международному праву - одни разрешают публичные надписи только на государственном языке, а другие, наоборот, разрешают публичные надписи на родном языке в районах, где компактно проживают национальные меньшинства", - заявил сегодня, 6 марта, корреспонденту ИА REGNUM, заведующий отделом права самоуправления Вильнюсского района Аудрюс Бульнис.
По словам чиновника, международное сообщество давно указывало Литве, что, несмотря на то, что международные правовые нормы приняты, но не создан механизм реализации законов. В самоуправлении Вильнюсского района ИА REGNUM подтвердили, что от имени самоуправления в административный суд района и конституционный суд подана просьба разобраться в ситуации и дать правовую оценку двуязычным надписям и тому, не противоречит ли принятым Литвой международным нормам требования снять названия улиц не на государственном языке.
В это же время свое разъяснение ситуации дало Министерство иностранных дел Литвы. "В Литве возникают дискуссии по вопросу написания названий улиц на негосударственном языке в некоторых самоуправлениях Литвы, где компактно проживают представители национальных меньшинств. Обращаем внимание на то, что этот вопрос возникает по причине противоречащих друг другу норм в правовых актах Литовской Республики: законе о государственном языке и законе о национальных меньшинствах", - говорится в заявлении МИД.
"По мнению Министерства иностранных дел Литовской Республики, до тех пор, пока не будут устранены противоречия в правовых актах Литовской Республики, не следует принимать поспешных решений по щепетильным для национальных меньшинств вопросам. Министр иностранных дел Литовской Республики Пятрас Вайтекунас официально обратиться в Сейм Литовской Республики с предложением как можно быстрее согласовать между собой упомянутые правовые акты, чтобы в них не осталось противоречащих друг другу норм", - заключил МИД Литвы. В целом, отмечается в заявлении, названия на двух языках, в настоящее время, не противоречат нынешним законам. В случае, если законы Литвы будут приведены в соответствие с международными нормами, принятыми Литвой, то, в местах компактного проживания русскоязычного населения, будут разрешены публичные надписи на русском языке.
Напомним, что в Литве действует ратифицированная Сеймом Литовской Республики Рамочная конвенция Совета Европы о защите прав национальных меньшинств. В 11 статье этой конвенции предусмотрена возможность в районах традиционного проживания большого числа лиц, принадлежащих к национальному меньшинству, писать названия улиц и на языке национального меньшинства. В 5 статье Закона Литовской Республики о национальных меньшинствах также указывается, что на территории административно-территориальных единиц, в которых компактно проживает какое-либо национальное меньшинство, надписи информационного характера могут выполняться, наряду с литовским языком, и на языке национального меньшинства. Однако в 17 статье Закона Литовской Республики о государственном языке говорится, что публичные надписи в Литовской Республике выполняются на государственном языке. В 11 статье Закона Литовской Республики о международных договорах указано: если вступившим в силу ратифицированным международным договором Литовской Республики устанавливаются иные нормы, чем те, которые определены законами Литовской Республики, другими правовыми актами, применяются положения международного договора Литовской Республики.