Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Православная вера и наказания в семье помогли эмигрантам из России сохранить русский язык и культуру
19.02.2008
Сохранить русский язык и культуру и передать свою любовь к исторической родине нескольким поколениям российских эмигрантов прежде всего помогла православная вера. Такое единое мнение выразили сегодня председатель Международного совета российских соотечественников граф Петр Шереметев, епископ Манхэттенский Гавриил и секретарь главы Русской православной церкви за рубежом (РПЦЗ) протоиерей Серафим на пресс-конференции в ИТАР-ТАСС.
«Любовь к России нам помогли сохранить церковные школы, приходы, которые создавались во всех странах, где жили русские эмигранты, - сказал родившийся в Австралии епископ Гавриил. - Моими самыми близкими друзьями были ребята-соотечественники при храме, которые понимали русское православие, церковные праздники, которые знали, что такое Пасха».
Отвечая на вопрос ИТАР-ТАСС, что еще, кроме веры, помогло сохранить российские традиции и прекрасный русский язык в разных уголках планеты, родившийся в США священник Серафим заметил, что этому способствовали... наказания в семье. «Дома за одно нерусское слово нас наказывали, - признался он. - В детстве мы были этим очень недовольны, обижались на родителей, но теперь им за это очень благодарны, поскольку сохранили родной язык как связь с родиной».
А граф Шереметев, появившийся на свет на арабском Востоке - в Марокко, добавил, что в их семье также были приняты наказания за леность в изучении языков, прежде всего русского, который все эмигранты считали родным. «У нас в семье было так заведено - за столом каждый день менялся язык общения, - рассказал он. - Один день мы говорили по-русски, другой - по-арабски, третий - по-французски, четвертый - по-английски, и если дети употребляли хоть одно слово не на том языке, их серьезно наказывали, штрафовали».
Все участники пресс-конференции также отметили огромное историческое значение состоявшегося в мае 2007 года канонического объединения РПЦЗ и Русской православной церкви, которое создало предпосылки для единого духовного развития россиян во всех уголках планеты.