Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В 1993 г., через два года после обретения независимости, республика Армения в корне меняет политику по отношению к русскому языку. Русский язык уходит в далекое подполье на более чем 6ти-летний период. Хотя, было бы несправедливо не сказать о том, что еще в 1991 г. русский считался общесоюзным основным языком межнационального общения и естественно делопроизводства, т.е. по сути, он являлся вторым родным языком. В Советском Союзе существовал закон, по которому республики имели право на свободное самоопределение и, следовательно, на сохранение всех атрибутов собственной культуры (языка, письма, некоторых обычаев и т.д.). Важность русского языка заключалась и заключается до сих пор не в том, что он являлся вторым в республиках СССР и по большей части в странах Социалистического блока. Русский был основным языком «Великого и могучего Советского Союза», который фактически оставался с конца II мировой войны крупнейшей после США мировой державой, как по военному, так и по экономическому потенциалу. А сегодня русский язык является основным средством преодоления языкового барьера между бывшими гражданами СССР.После распада СССР РФ находилась в кризисе, однако в последнее время налицо качественные положительные перемены, что говорит о здоровом и быстром развитии Российского государства. Тем самым усиливается международный интерес к российскому рынку, а, следовательно, и к русскому языку. Что же касается республики Армения, то еще совсем недавно Советское государство проводило здесь резко противоположную политику по отношению к русскому языку. В Армянской ССР, вследствие общесоюзной политики, русским языком свободно овладела большая часть населения. И это при том, что республика оставалась по большей части мононациональной. Около 90 % от общего числа жителей составляли армяне и, лишь потом шли русские и другие национальные меньшинства. В республике действовало множество русских школ, поступить и учиться в которых считалось очень престижным, что в том числе являлось хорошим козырем для поступления в ВУЗ. Окончив русскую школу, человек свободно говорил как на русском, так и на армянском языке. Русский – скорее язык элиты и интеллигенции, а армянской – язык повседневного общения. В Советское время степень владения русским среди армян являлась показателем интеллигентности и образованности человека. Недаром многочисленные диссертации, речи, и выступления писались и велись именно на русском языке. Ну и в том числе зная русский язык можно было быстро продвинуться по карьерной лестнице, перебраться в столицу и сделать здесь невиданную по республиканским масштабам карьеру. Нельзя также забывать, что республика Армения имеет свои особенности. Несмотря на моноэтничность, в республике сохраняется множество диалектов. Для русского или англичанина будет абсурдной новость о том, что жители соседних городов не поймут друг друга, разговаривая на своих диалектах. Здесь скорее можно провести параллель с обстановкой в Германии, где немцы выходят из положения знанием литературного немецкого языка, хотя в повседневной жизни он также совершенно не нужен. Подобно саксонцу и баварецу, житель Еревана и житель Степанакерта практически не сумеют построить вразумительного диалога, трудно придется также и Ленинаканцу (совр. Гюмри) с Ванадзорцем (совр. Кировакан.). Поэтому, учитывая все эти особенности, советское правительство проводило в принципе грамотную линию, обучая граждан общесоюзному языку общения. Однако с распадом Советского Союза многое изменилось. Рожденные суверенные государства стали проводить совершенно иную, отличную от союзной экономическую, социальную, духовную политику. Апогеем для русского языка стал 1993 г. Тогда был принят и ратифицирован закон по сути положивший крест на русском языке. "Закон Республики Армения о языке", принятый 17 апреля 1993 года гласит: "Настоящий Закон устанавливает основные положения политики в области языка Республики Армения, регулирует статус языка, языковые отношения органов государственной власти и управления, предприятий, учреждений и организаций". В статье 1 есть следующее постановление: "Государственный язык Республики Армения - армянский, который обслуживает все сферы жизни республики. Официальный язык Республики Армения - литературный армянский язык". Вновь мы сталкиваемся с проблемой неоднородности армянского языка в самой республике. Авторы закона весьма озабочены наблюдающимся разрывом между армянским разговорным и литературным языком. Наиболее близким к литературному является сегодняшний ереванские диалект, который, однако, также имеет свои разговорные особенности. Поэтому в Закон вводится статья 3 "Языковые обязанности граждан": "Должностные лица и граждане Республики Армения, работающие в отдельных сферах обслуживания, обязаны владеть армянским языком. Язык официальных выступлений лиц, представляющих Республику Армения, - армянский, если это не противоречит порядку, принятому в данной международной инстанции".Скорее всего принятие данного закона произошло вследствие крайней озабоченности армянских политических кругов, относительно чистоты родного языка. Из действий правительства Левона Тер-Петросяна следует, что русский язык якобы более не был интересен и важен для граждан Армении. Вслед за этим законом последовало закрытие многих русских школ. Остановилось все русскоязычное делопроизводство. Отныне вся официальная литература должна была печататься только на армянском языке. Хотя проведение такой резкой политики не могло не давать сбои, т.к. в основном вся официальная литература писалась на русском языке в течение 70 лет, и сломать всю систему за какие-то пару лет просто нереально. Поэтому Армения столкнулась с еще одной проблемой. Ввиду того, что экономика лежала в руинах, а связь с Россией сократилась, упало и качество образования во всей республике. А после закрытия многих русских школ наметилась тенденция вымирания русского языка среди молодежи, и незнания на должном уровне своего родного армянского языка. По этому поводу в Армении ходила пословица, что русский забыли, а армянскому так и не выучились. В том же законе о языке от 1993 г. есть положение: "Законодательством Республики Армения устанавливается ответственность за нарушение требований настоящего закона". Фактически это означает, что государство оставляет за собой право вводить различные подзаконные (или даже законные) акты, имеющие под собой цель наказывать государственные органы, заведения, высокопоставленных чиновников и обычных граждан не только за использование других языков, но даже за языковые ошибки, или специфику, которая не вписывается в понятие "чистоты языка". Конечно же, определять все нарушения будут соответствующие органы. Фактически такие органы ("языковая полиция" - ранее Комитет по терминологии) были созданы, но просуществовали в качестве карательных недолго, т.к. власти поняли, что знание литературного языка требует длительного и внимательного изучения. Сейчас уже их деятельность носит в основном лишь рекомендательный характер (правда, за исключением сферы образования), что больше соответствует общепринятой практике. Итак, закон предписывает своим гражданам общаться только на армянском языке, во всяком случае, в официальной сфере. Но происходит ли это на самом деле? Законодательное положение требует употреблять в госучреждениях только один язык при фактически объективно существующем двуязычии, аргументом против предписания является сам факт функционирования в этой сфере русского языка. Русский язык является участником речевых актов в этой сфере, по мнению опрашиваемых, в 30% случаев. Обращает внимание и то, что выбираются альтернативы "только на русском", "чаще на русском", - в основном это студенты и служащие (3%); и "на армянском и на русском" - 22,71%. Официальная сфера наиболее управляема. Фактически это государственные учреждения. Выпускаются соответствующие бланки, формы заявок и отчетов только на армянском языке. Надо сказать, что обращение на русском языке в госучреждения не воспринимается большинством чиновников как нарушение закона. Они тоже двуязычны, поэтому чаще руководствуются существом дела, а не положениями закона. Практическая сторона этих актов общения для них оказывается более важной, чем "ритуал" выбора языка общения. Вот некоторые статистическое данные по степени владения русским и армянским языками в республике Армения: Язык в госучреждениях До 25 лет % С 26 до 45 лет % С 46 лет % Общий % На армянском и русском 7,09 % 7,09 % 8,54 % 22,71 % На русском 1,52 % 0,61 % 0,466 % 2,59 % Только на армянском 17,15 % 18,37 % 14,56 % 50,08 % Чаще на армянском 11,13 % 6,25 % 3,13 % 20,50 % Чаще на русском 2,29 % 1,30 % 0,46 % 4,04 % Внимательно изучив приведенные выше данные, обнаруживается неожиданная картина - неожиданная в том смысле, что она полностью опровергает предписания Закона о языке.Эти данные касаются только того общения, которое осуществляют граждане. Что же касается государственных органов, то они обращаются к своим гражданам, как уже и было сказано, только на армянском языке. Обзор языковой политики, осуществляемой в Армении, условно можно разделить на две части: языковая политика до 1999 года (период пребывания у власти Армянского общенационального движения (АОД) и Левона Тер-Петросяна, первого президента Республики Армения) и период после отставки президента и отстранения от власти АОД. Все чаще армянская интеллигенция и общественность высказываются против основных положений Закона о языке. Кстати, протестующие голоса раздавались и в предшествующий период. Сегодняшнее правительство Армении проводит политику, отличающуюся от линии АОД: она лишена антирусских проявлений. В основном это предопределено множеством причин, в основном чисто политических. Но Закон о языке не отменен, и он продолжает навязывать армянам, практически двуязычным, одноязычие. Об отношении правительства республики Армения к русскому языку свидетельствует государственная концепция "Русский язык в системе образования и культурно-общественной жизни РА", принятая 16.09.1999 г., № 48. В ней четко прослеживается мысль о том, что в современных условиях развития Республики Армения изучение русского языка служит не только приобщению к культурным ценностям других народов, но вместе с тем и более глубокому пониманию культурных ценностей своего народа. К сожалению, из-за недостаточного финансирования не обеспечивается реализация намеченного, и здесь в самом деле существует серьезная проблема. К счастью, реальная языковая жизнь оказывается богаче: в Армении отлично понимают, что отказ от русского языка приведет к самоизоляции национального сознания и народа в целом. Русский язык же в целом занимает вовсе не то скромное место в каждодневной языковой практике, которое предписывается Законом о языке. Армянская общественность озабочена тем обстоятельством, что русский язык в Армении при всей полифункциональности все же не имеет официального статуса. Еще в 1999 году правительство Республики Армения одобрило концепцию о статусе русского языка в РА. В этой концепции говорится о необходимости интенсификации функционирования русского языка в Республике Армения. Эта концепция предписывает целый ряд конкретных мер комплексного характера, направленных и на активизацию функционирования русского языка в сфере образования. Что же касается официального статуса, то несколько раз этот вопрос поднимался в парламенте. В марте 2002 года был подготовлен законопроект, который предлагал ввести в статью 1 "Закона о языке" поправки: "В Республике Армения поощряется использование русского языка, а также распространение европейских языков" и "Граждане Республики Армения свободны в выборе общеобразовательного учебного заведения для обучения своих детей". Фактически мечта многих граждан Армении сбылась, ведь вся образованная часть армянского общества всегда охотнее пользовалась русским языком, нежели армянским.Важной вехой в восстановлении статуса русского языка стал 1999 год. Тогда в Ереване состоялось торжественное открытие Российско-Армянского государственного (Славянского) университета, что во многом способствовало укреплению позиций русского языка в Армении. А немногим позже при том же Российско-Армянском государственном университете (РАУ) был открыт Института русской словесности. Этому институту надлежит заниматься русистикой в её ориентированности на армянские реалии и на арменистику. Конечным результатом деятельности Института будут научные труды, словари, разработки, практика переподготовки учителей русского языка в Армении (временами с помощью русских специалистов Москвы и Санкт-Петербурга).Еще одним важным свершением стало объявление 2007 г. годом русского языка в Армении. Торжественная церемония открытия в Армении "Года русского языка в мире" состоялась 8 февраля 2007 г. в Генконсульстве России в Гюмри (бывшем Ленинакане), втором по значимости городе Армении. Выбор места проведения был мотивирован достижениями русистов Гюмрийского пединститута им. Микаэла Налбандяна, подготовивших шесть победителей олимпиад по русскому языку среди учащихся стран СНГ и Балтии.А новая образовательная система нацеливает каждого ученика армянских школ на обязательное знание еще как минимум двух других языков - русского и одного из европейских. Их статус неравнозначен. О ведущей роли русского языка в системе преподавания языков в армянской школе свидетельствуют последние статистические данные о количестве учителей: русский язык 1500 (51%) английский 930 (30%) французский 350 (10%) немецкий 320 (9%) Русский язык преподается в школе со второго класса по десятый, в то время как иностранные языки - только с пятого. В вузах русский язык является обязательным как минимум на первом-втором курсах. За последние 2-3 года количество часов, отводимых русскому языку и в школах и в вузах, значительно увеличилось. Владение русским языком введено в качестве дополнительного критерия при приеме студентов на ряд неспециальных факультетов (экономических и международных отношений). Он является языком обучения в нескольких школах г.Еревана (Славянская гимназия для детей военнослужащих, Базовый лицей института им. Брюсова и некоторые другие). В последнее время увеличилось количество школ с углубленным изучением русского языка. Факультеты и отделения русского языка и литературы есть в Ереванском государственном, Ереванском лингвистическом и Армянском педагогическом университетах, а также в региональных педагогических вузах (Гюмри, Ванадзор). На русском языке ведется обучение в Ереванском медицинском университете на факультете для иностранных граждан. Апофеозом восстановления статуса русского языка для Армении стала награда, врученная лично президентом Путиным директору ереванской школы № 8 имени А.С. Пушкина Мариэтте Матшахян. В связи с Днем народного единства во время торжественной церемонии в Кремле В.Путин наградил медалями шестерых граждан зарубежных стран — Армении, Молдовы, Болгарии, Румынии, Украины и Японии — “за исключительный вклад в дело культурной дипломатии”.Исходя из всего вышесказанного, можно сделать вывод, что политика насильственной ликвидации русского языка в РА не просто не привела к положительным результатам, но и более того с треском провалилась. Ведь главной целью этой политики служило обучение граждан литературному армянскому языку, которым владели в основном либо священники, либо лингвисты и небольшой процент интеллигенции. Время показало, что насильно языку не научишь. Более того, произошло, как и хотели разработчики закона о языке от 1993 г., реальное уменьшение среди населения лиц, свободно владеющих русским языком. Это понимали еще и в начале 90-х и не только в Армении, но и во многих постсоветских государствах, где проводилась подобная политика. Как отмечает один из азербайджанских ученых, "что бы сегодня ни говорили люди, руководствующиеся разными конъюнктурными соображениями, основная масса специальной научной информации продолжает усваиваться нами посредством русского языка". Посол РФ в Армении недавно выступил с речью как раз на тему русского языка и его значении для Армении и стран ближнего зарубежья. "Как и вся Россия, русский язык сейчас на подъеме - по распространению он занимает четвертое - пятое места на планете. К "Русскому миру" так или иначе принадлежит до одной трети миллиарда человек. Это действительно огромный мир, который существует на всех континентах. Модернизация структуры мирового сообщества, формирование глобального информационного пространства в современном мире создают новые условия для развития диалога цивилизаций. Изучение мировых языков и русского языка, в частности, является основой развития культурного многообразия мира, сбалансированного взаимодействия национальных культур в атмосфере терпимости, доверия и сотрудничества людей, народов и стран. На нынешнем историческом этапе слова классика о "великом и могучем русском языке" как "надежде и опоре во дни раздумий о судьбах родины" не только не утратили исконного смысла и остроты звучания, но, напротив, вполне вписываются в контекст приоритетных задач государства как внутри страны, так и на международной арене", - в частности подчеркнул посол России в Армении Н.В.Павлов. Все это свидетельствует о том, что русский язык вовсе не находится в "подполье", из которого его нужно вывести, а постепенно возвращается к тому положению, которое занимал в недалеком прошлом, но уже в другом качестве - не второго родного, а первого по важности для армян. И в том, что русский вновь интересует армян, свидетельствуют многочисленные факты и в первую очередь желание молодого поколения свободно владеть им.