Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
23 ноября исполняется 50 лет со дня первой публикации романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго».
Опубликовал его итальянский издательский дом Feltrinelli, которому этот роман принес всемирную известность.
Сегодня в трех городах Италии пройдут публичные чтения нового перевода, подготовленного к юбилею, с музыкой, театральными представлениями, показом документов 50−летней давности. Главные события пройдут в Милане, где расположен издательский дом. В Милан пригласили сына Бориса Пастернака Евгения (кстати, это ему пришлось получить Нобелевскую премию за отца в 1989 году) и известных литературоведов на конференцию, посвященную Пастернаку и его роману.
В 1956 году журналист Серджо Д’Анджело сообщает молодому издателю Джанджакомо Фельтринелли о возможной публикации романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго». Пастернак закончил писать его в 1955 году и послал в издательство «Гослитиздат» с надеждой на публикацию. Итальянский журналист встречается с Пастернаком и получает рукописную копию романа, которую переправляет в Берлин Фельтринелли.
13 июня 1956 года издатель информирует Пастернака, что хочет опубликовать его роман. Борис Леонидович подписывает контракт, надеясь, что все же книга выйдет сначала в СССР. Но на самом деле в России роман будет опубликован только в 1988 году.
Несмотря на все злоключения и травлю, которая развернулась после публикации, и особенно после присуждения Нобелевской премии, Пастернак оставался благодарен итальянскому издателю. А итальянцы благодарны Пастернаку. Особенно им дорог образ Лары – настолько, что после выхода романа (а также американского фильма с Омаром Шерифом и Джулией Кристи) многих девочек стали называть Ларами.