Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Спецдокладчик ООН призвал Эстонию сделать русский язык государственным
01.10.2007
Эстонии следует изменить политику в области представления гражданства и сделать русский язык вторым государственным языком, считает специальный докладчик ООН по расизму, расовой дискриминации и ксенофобии Дуду Дьен.
"Факт, что в Эстонии много людей не имеет гражданства, что это центральная проблема в стране и ее решение нужно пересмотреть", — сказал Д.Дьен на пресс-конференции в Таллине, подводя итоги своего трехдневного визита в Эстонию. "Знать эстонский язык — это совершенно нормальное требование, но статус русского языка должен соответствовать численности русскоязычного меньшинства в демократическом обществе. Русский язык мог бы стать вторым государственным языком в Эстонии", — добавил представитель ООН. Он подчеркнул, что "язык должен быть не барьером, а мостом, объединяющим общины, и если в Эстонии 20-30 процентов русских, то разумно их не игнорировать". Дьен также порекомендовал изменить деятельность языковой инспекции Эстонии, которую в русскоязычной общине называют "языковой инквизицией".