Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Сначала был «франглийский». Потом «испанглийский». Теперь можно начинать привыкать к «рунглишу», пропитанному англицизмами жаргону «кульного» (от англ. cool — «крутой») поколения молодых россиян, который заставляет традиционалистов проливать горючие слезы в их ортодоксальный борщ.
К ужасу старшего поколения, лексикон российского «поколения пепси» имеет больше общего с MTV, чем с Пушкиным.
Молодые люди в России шлют своим «френдессам» (подругам) приглашение на «дринк» в «паб» при помощи sms или по интернету. А кто не понимает, о чем речь, тот просто «лузер».
«Рунглиш», в 2000 году впервые введенный как термин российскими космонавтами, которые этим словом обозначали тот язык, на котором они общались на орбите со своими американскими коллегами на МКС, все больше воспринимается националистами как проявление западного наступления на чистоту одного из величайших языков мира.
После развала СССР англицизмы начали быстро проникать в русскую речь — как по причине простой нехватки слов для обозначения технических новшеств рыночного капитализма, так и вследствие влияния зарубежных поездок и иностранного телевидения.
«Множество иностранных слов проникло через интернет, — сообщил Владимир Долгов, глава российского подразделения Google. — Но теперь жаргон перетекает в прессу и рекламу. Язык развивается именно в этом направлении, и остановить этот процесс невозможно».
Обеспокоенный растущим влиянием английского, Кремль объявил 2007 год «годом русского языка».
Между тем лингвисты утверждают, что страх перед английским языком не имеет оснований.
«В молодежной среде всегда существует модный стиль общения, — сообщил Юрий Прохоров, ректор Государственного института русского языка имени Пушкина. — Чистоте русского языка угрожает неправильное употребление собственно русских слов, а не появление иностранных».