Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
2007 год в России объявлен Годом русского языка. Российское правительство неоднократно в последнее время заявляло, что усилия по укреплению русского языка за рубежом — пока недостаточны. А каковы эти позиции сейчас в Литве?
По статистике, русский язык считают родным 170 миллионов человек во всем мире, в том числе 30 миллионов этнических русских, живущих за пределами России. После расширения Евросоюза русский язык стал делить с испанским языком четвертое место по общему числу европейцев, желающих его изучать. Неплохая позиция среди 220 языков Старого света!
В последние годы литовцы называют русский, наряду с английским, самым важным для изучения иностранным языком. И число литовских школьников, выбирающих уроки русского, неуклонно растет. Люди среднего и старшего возраста в Литве, почти поголовно в той или иной степени владеющие русским, сейчас обнаружили, что для их детей и внуков этот язык, как, впрочем, и сама Россия — уже «терра инкогнита». К сожалению, для многих молодых литовцев на практике русский язык свелся владению русской ненормативной лексикой.
«Аллергия на русский язык», как выразился один из местных обозревателей, в Литве явно проходит, но пока прошла не совсем. Ее по-прежнему ощущают, естественно, политики, а также люди, не без оснований опасающиеся, что в эпоху глобализации большой язык большого соседа легко может поглотить их культуру. В любом случае прогноз пятнадцатилетней давности, что средством межнационального общения в странах Балтии к этому времени станет вместо русского английский язык, пока не сбылся.
На таком фоне и проходят в Литве мероприятия международного «года русского языка». Главным их организатором является российское посольство в Вильнюсе. Это фестивали, олимпиады, выставки книг на русском языке, научные конференции, семинары для учителей русского языка, концерты, литературные чтения и конкурсы. Вот как был воодушевлен после одного из таких удачных концертов в Русском драматическом театре в столице Литвы российский посол Борис Цепов: «Будем стараться развивать успех. История русского языка в Литве и традиции — это огромный культурный пласт. Есть особое отношение. И почувствовать, предположим, прелесть фонетики русской литовец может чудесно, блестяще это делает! А как пел сегодня литовский певец! Я не удивляюсь…»
Но одновременно по объективным причинам в Литве сокращается число русских школ. Недавно исчезла единственная новостная передача на русском языке на государственном телевидении — этот шаг руководство объяснило низким рейтингом программы. И — расформирована кафедра русской филологии в Вильнюсском университете. Она влилась в состав кафедры общей славистики. Говорит директор местного Пушкинского музея Татьяна Михнева: «У меня такие грустные об этом понятия! Именно в год русского языка мы потеряли кафедру русской филологии… Для нас это — самая главная потеря. И сейчас мы работаем над тем, чтобы доказать нашим чиновникам, что такое название должно быть в палитре Вильнюсского университета, старейшего в Восточной Европе. Обещания устные были даны, но это не значит, что они будут выполнены».
Главное, что может отвадить литовца от русского языка, по мнению литовских экспертов, — это нежелание вновь стать объектом российской политической пропаганды. Тем более что для части жителей Литвы старшего поколения русский язык еще ассоциируется с пережитыми советскими репрессиями. Но воспоминание о боли с годами проходит, а остается, как это обычно бывает, другое: литовско-российская историческая, культурная, ментальная и эмоциональная общность.
Говорит заведующая кафедрой русской литературы Педагогического университета в Вильнюсе Вида Гудонене, кстати, дочь родителей, репрессированных и высланных в Сибирь в советские годы: «В Литве очень интересные изменения: предпочтения первому языку, английскому, он доминирует, а вторым иностранным языком на сегодняшний день является русский, он занимает теперь уже около 70%. Более 200 тысяч детей изучают русский язык в школе. Далеко не всем он легко дается — там, где нет языкового окружения. Обижаться, что у нас мало студентов, не приходится. Если говорить о качестве знаний абитуриентов, оно, конечно, оставляет желать лучшего».
— За годы независимости Литвы какую нишу здесь занял русский язык?
— Казалось, что он будет вытолкнут, но сейчас получилось, что русский язык, совершенно без всяких нажимов, занимает свое место. С английским — это на Запад… а весь славянский мир нам откроется с помощью русского языка. И это люди начинают осознавать. Каждый литовец будет только богаче, если сможет в эту сокровищницу войти.
А вот мнение председателя Русского культурного центра в Вильнюсе, искусствоведа Татьяны Ясинской, о том, кому больше всего в Литве нужен нынешний Год русского языка: «Русский язык — это, действительно, богатство Литвы! И приятно, что сохранить его хотим не только мы. Ну, а нам это просто на роду написано! Этот год мог бы стать вообще годом большого осмысления места и роли языка в нашей жизни. Мы — всего-навсего лишь "часть нашей речи", как говорил Бродский. И я бы хотела, чтобы мы это поняли в этом году…»