Главная
О журнале
Аспирантский вестник
Преподаем русский язык
Учим русский язык
Страноведение
Отзывы
Реклама
Форум
English
Подписка

 

  Журнал

 

Просмотр выпуска  

Другие выпуски:

Показать...


ВЫПУСК №1 2016 г.
Архив номеров...
   

 

  Анонсы статей

 

Читайте в следующем номере:


Межкультурная коммуникация: направления и перспективы
«Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.

Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.

Подробнее...

 

Rambler's Top100 Rambler's Top100

 

Поиск по сайту

Главная Преподаем русский язык Новости

Просмотр новости

 


Народный писатель Казахстана: Не нужно переводить казахский алфавит на латиницу
08.08.2007

Едва ли будет сегодня правильным возвращение к реформам 1928 года. Такое мнение сегодня, 7 августа, корреспонденту ИА REGNUM высказал известный поэт и общественный деятель, Народный писатель Республики Казахстан, постоянный представитель Республики Казахстан при ЮНЕСКО Олжас Сулейменов в связи с обсуждением в Казахстане вопроса о переводе казахского алфавита с кириллицы на латиницу.

"Я считаю, что этого не нужно делать, я против, сейчас пишу обоснование своего отношения, мы уже проходили эту стадию, сейчас возвращаться к реформам 1928 года едва ли правильным будет, потому что если в то время арабским письмом, которое мы заменяли на латиницу, владело 1,5% казахского населения, то сейчас кириллицей владеют 100%. И вдруг сделать в раз неграмотным 100%, просто так для культуры не проходит. Это потерянные десятилетия развития, в это очень динамичное время надо считать каждый месяц, а не то, что десятилетие. Поэтому я не согласен с таким подходом", - сказал Олжас Сулейменов.

Вместе с тем, он отметил, что рад тому, что президент Казахстана пригласил общество к обсуждению этого вопроса. "Во время обсуждения прояснится, что нужна реформа, письменная реформа, но реформа существующего казахского алфавита, который делался поспешно в 1939 году, людьми, лингвистами, имена которых мне не известны, может быть они были в те годы расстреляны. В той реформе были допущены крупные ошибки. Эти ошибки мы в течение нескольких десятилетий бесконечно повторяем, эти ошибки сказываются на письменном образе казахского слова и они мешают усваивать подлинное звучание казахского слова, а это проявляется, когда казахскому языку обучаются не казахоязычные казахстанцы. Безусловно, нужна письменная реформа. Любой революционный момент так или иначе ознаменовывается лингвистической реформой, орфографической, и прочее, поэтому если в результате обсуждения - кириллица или латиница, мы придем к реформе казахской орфографии и алфавита, то это и будет тот самый сухой остаток, который мы будем воспринимать положительно", - отметил поэт.

Сулейменов подчеркнул важность выдвинутой Нурсултаном Назарбаевым идеи трехязычья. "А сейчас, когда президент выдвинул программу трехязычья, снимается вопрос о латинице сам собой, потому что вне зависимости от своих этнических корней, ближайшие наши поколения должны будут знать три языка, а это значит - латиница естественно войдет в культурный репертуар каждого казахстанца, он будет знать и кириллицу казахскую, и кириллицу русскую, и латиницу английскую, а значит европейскую", - сказал Олжас Сулейменов.

Источник новости: regnum.ru


<<< 08.08.2007
О присуждении грантов
 08.08.2007 >>>
Казаки планируют открыть в Сочи \"Музей казачества\" и кадетский корпус

Для того, чтобы добавить новость, необходимо зарегистрироваться



 

 

 
Новости сайта
Все новости сайта
23.03.2016
Вышел 1-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2016 год

Подробнее...

02.03.2016
Приглашаем авторов к сотрудничеству

Подробнее...

02.02.2016
Вышел 6-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...

15.12.2015
Вышел 5-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...

26.10.2015
Вышел 4-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...


 

 
Вход на сайт
 
Напомнить пароль
Регистрация | А для чего?

Зарегистрированных
посетителей: 24310

 

 
Мероприятия

 

 
Обратная связь
  Редакция:
Тел: +7(495) 336-66-47
editor@pushkin.edu.ru

Подписка:
+7 (499) 277-11-12
+7 (499) 267-40-10
8-800-200-11-12
(звонок из любого региона России бесплатный)
podpiska@vedomost.ru

Реклама:
Тел: +7(495) 228-24-08, 267-85-66
reklama@russianedu.ru

Работа портала:
info@russianedu.ru

 

 
Наши партнеры
Наши баннеры



Культура письменной речи. Помощь всем