Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Минобразования Эстонии заплатит русским школам за преподавание эстонского языка
26.07.2007
Министерство образования Эстонии окажет финансовую поддержку тем школам с русским языком обучения, которые по собственной инициативе переходят на эстонский язык обучения раньше намеченного срока. Постепенный переход на эстонский язык в русских школах начнется осенью нынешнего года. Министерство собирается поддержать те школы, которые в нынешнем году, наряду с одним уроком эстонской литературы на эстонском языке в неделю, включат в учебный план хотя бы еще одну дисциплину на эстонском языке.
"Сумма, которая послужит стимулом для школы, будет не менее 70 тысяч крон (примерно 4,5 тысяч евро) и мы начислим ее за каждый конкретный учебный предмет", - сказала газете вице-канцлер министерства Катри Райк (Katri Raik). Райк отметила, что пока нет точной статистики о переходе русских школ на эстонский язык обучения. "Для меня было неожиданностью узнать, что в ряде школ уроки на эстонском языке на самом деле ведутся на двух языках, причем, чаще на русском языке. Соответствующая статистика требует уточнения", - добавила она.
По планам Министерства образования, с осени нынешнего года учащиеся десятых классов всех школ на русском языке обучения начнут изучать эстонскую литературу на эстонском языке, а со следующего учебного года в учебную программу десятого класса будет добавлен курс обществоведения на эстонском языке. В дальнейшем программа пополнится другими дисциплинами на эстонском - географией, музыкой и историей Эстонии. По планам, в год будет добавляться один предмет, преподаваемый на эстонском языке. Кроме того, каждая школа должна выбрать еще два предмета, которые к 2011 году будут преподаваться ее учащимся на эстонском языке.