Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В приграничной китайской провинции Хэйлунцзян проводится льготная политика для будущих студентов факультета русского языка.
Харбинский сайт «Партнёры» поместил сообщение, что перед проведением в нынешнем году очередных вступительных экзаменов в ВУЗы Канцелярия приёмных экзаменов в системе высшего образования провинции Хэйлунцзян сообщила о льготной политике для экзаменующихся, которые подали заявление на факультеты русского языка вузов провинции, со снижением на 20 баллов ниже допустимого уровня. Это стало единственной новой льготой в провинции Хэйлунцзян.
Специалисты считают, что данная политика отражает явную обеспокоенность местного правительства по поводу недостатка специалистов русского языка и намерение его урегулировать эту проблему.
В сообщении говорится, что в 2006 году количество экзаменационных работ при поступлении в вузы на данную специальность было 7000 экземпляров, а в этом году лишь 5000, что составило 2,5% от общего количества экзаменующихся. Вместе с тем, наряду со стратегическим повышением торгово-экономической деятельности между Китаем и Россией, выпускники факультетов русского языка стали особенно востребованными.
Хэйлунцзянский университет - база обучения русскому языку молодёжи Китая. 80% нынешних выпускников ещё до получения дипломов заключило договор о предстоящей деятельности с работодателями. В государственных министерствах, вузах, средних школах, торговых компаниях и туристических бюро не до конца удовлетворена потребность в специалистах русского языка.
Известно, что провинция Хэйлунцзян издавна является «кузницей» русскоязычных кадров. Но в настоящее время, к сожалению, продолжается снижение количества обучающихся русскому языку в средних и высших школах. Резкий контраст между увеличением потребности и недостатком в школьном образовании учащихся вызвал затруднительное положение в подготовке переводчиков и учителей русского языка в вузах.
Специалисты даже предлагают восстановить обучение русскому языку в некоторых средних школах, имеющих соответствующие педагогические кадры и опыт обучения. А в высших учебных заведениях подготовить разносторонних и компетентных работников по русскому языку с целью удовлетворить потребность в специалистах для дальнейшего развития экономики и торговли, а также культурного обмена между обеими странами.