Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Русские школы Таллина получат в новом учебном году более 1,5 тысячи учебников по эстонской литературе
30.03.2007
28 марта мэрия Таллина одобрила договор о сотрудничестве с Министерством образования Эстонии, согласно которому министерство поддержит преподавание эстонской литературы в столичных школах с русским языком обучения и выделит городу пособие в размере 355 000 крон для приобретения 1775 учебников по эстонской литературе. Об этом ИА REGNUM сообщили в таллинской мэрии. По мнению представителей мэрии, этого количества учебников хватит для всех учеников гимназических классов 22 школ Таллина с русским языком обучения.
Напомним, что с сентября начинается переход русских школ Эстонии на частичное преподавание на эстонском языке. Программа министерства образования предусматривает постепенный переход - по одному предмету в год, а также рекомендует список "переходных" предметов (эстонская литература, музыка, география, обществоведение, история). В рамках школьной реформы-2007 предполагается, что соотношение предметов на эстонском и русском языках обучения в русских школах Эстонии составит 60 на 40 % в пользу обучения на эстонском языке. Эстонская литература - первый предмет, рекомендуемый министерством для преподавания на эстонском языке.