Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Над переводом виршей Джорджа Буша бились филологи по всему миру, в том числе и в Ираке, хотя война английскому языку популярности не прибавила. Как ни странно, самый большой конкурс в багдадском университете был на русское отделение.
Багдадский университет. Хочешь получить здесь престижное образование - учись в школе на "отлично". Принцип единого госэкзамена уже давно работает в иракских школах. Филологический факультет является одним из самых популярных. На русское отделение берут только отличников. В этом году сюда поступили 50 человек.
"Я полюбил русский язык с первого взгляда, потому что он очень красивый", - говорит студент Ихаб Тахсин. На вопрос о любимом русском классике Ихаб отвечает: "Конечно, Пушкин".
Первый урок русского после летних каникул. Тема - глаголы. На стене - стихи Есенина: "Не жалею, не зову, не плачу". Это шпаргалка, объясняет преподаватель. Студенты готовятся к контрольной по литературе. Декан филологического факультета Дия Навий показывает русскую библиотеку. Огонь уничтожил ее в первые дни войны. Из 30 тысяч томов ни одного не уцелело.
"Все сгорело. Здесь у нас были и Пушкин, и Лермонтов, и Достоевский. Современные писатели. И Солженицын был", - говорит Дия Навий. Гордостью библиотеки до пожара был первый номер газеты "Правда". Сейчас о таком можно только мечтать, ведь книг вообще никаких не осталось.
"Мы преподаем русский язык, а у нас нет русских учебников. Очень просим вас прислать нам источники по русской литературе, русской филологии. Мы нуждаемся. Мы любим русский язык, русскую литературу. И сейчас мы остались без всего", - жалуется Дия Навий.
К кому только не обращались за помощью сотрудники факультета. Но ответа нет. А, например, библиотека кафедры немецкого языка, которая тоже сгорела, за долго до учебного года получила целый контейнер новых учебных пособий.
Как говорят преподаватели, просто снять портреты Саддама, но этого мало для того, чтобы университет начал выпускать свободных граждан свободной страны. Для начала воплощения этой задачи надо понять, что есть государство, в котором живут и преподаватели, и студенты. Ответа на этот вопрос пока не существует.