Главная
О журнале
Аспирантский вестник
Преподаем русский язык
Учим русский язык
Страноведение
Отзывы
Реклама
Форум
English
Подписка

 

  Журнал

 

Просмотр выпуска  

Другие выпуски:

Показать...


ВЫПУСК №1 2016 г.
Архив номеров...
   

 

  Анонсы статей

 

Читайте в следующем номере:


Межкультурная коммуникация: направления и перспективы
«Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.

Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.

Подробнее...

 

Rambler's Top100 Rambler's Top100

 

Поиск по сайту

Главная Преподаем русский язык Новости

Просмотр новости

 


«Уважаю людей, которые умеют точно выразить свою мысль»
28.04.2004

«Уважаю людей, которые умеют точно выразить свою мысль».В Санкт-Петербурге завершился фестиваль русской речи «Русское слово». Ученые, политики, деятели культуры, журналисты в течение нескольких дней обменивались мнениями по поводу состояния современного русского языка и перспектив его развития. С членом оргкомитета фестиваля деканом факультета журналистики Санкт-Петербургского государственного университета профессором Мариной Анатольевной Шишкиной мы говорим преимущественно о языке профессионалов — журналистов сегодняшних и завтрашних.

Хоть стремно, но все-таки клево

— Марина Анатольевна, вам нравится, как говорит современная молодежь?

— Я не могу сказать, нравится мне это или нет. Я принимаю, что и как они говорят. Трудно представить, чтобы молодые люди выражали мысли не так, как им это присуще. Проблема молодежной речи в том, что она не развернута. Я вижу два объяснения этому: во-первых, молодые сейчас меньше читают, а больше слушают, во-вторых, меньше говорят, реже излагают свои мысли. Сленг, так распространенный среди молодежи, сильно обедняет палитру их речи. Чтобы точно выразить свою мысль, молодым людям нужно работать над речью, повышать не только свой профессиональный уровень, но и уровень владения языком. Естественно, очень многое зависит от того, в какую среду они попадут.

— Что из молодежного сленга вы готовы взять в свой лексический запас?

— Выражения из сленга активно пробиваются в другие возрастные пласты. Часто их одинаково употребляют и студенты, и пожилые люди. «Клево», «классно», «круто» — вот самые яркие примеры. Лет десять-пятнадцать назад это был сленг. Сейчас уже нет. В целом, я не считаю, что сленг — это очень плохо. Пусть лучше будет он, но не мат.

— Как бы вы хотели, чтобы разговаривали студенты-универсанты?

— Я хочу, чтобы речь была украшением человека, а человек, в свою очередь, имел возможность украшать речь. Я уважаю людей, которые умеют точно выразить свою мысль. Игра словами — это всегда признак слабости. Конечно, речь должна быть правильной. Я советую, если хотите говорить без ошибок, чаще обращаться к словарям. В речи люди чаще всего допускают системные ошибки, словари же помогают быстро от них избавиться. Хотя готовых рецептов нет. Главное, чтобы человек сам стремился говорить правильно. Что для газеты хорошо, для радио — смерть

— Какие СМИ, по вашему мнению, наиболее профессионально используют русский язык?

— Начнем с того, что аудиовизуальные и печатные СМИ — это два разных мира, существующих по своим законам. Тексты печатных СМИ подвергаются обязательной редакторской и корректорской правке. Газетный журналист очень защищен в этом плане. Его проверяют иногда сразу на нескольких уровнях. А вот телевидение и радио почти не поддаются редактированию. Это чистый вариант речевой работы журналиста, который часто работает в прямом эфире, где его никто не может проверить или поправить. В общем, почти все крупные СМИ, где есть опытные редакторы, демонстрируют высокий уровень владения русским языком. «Известия», «Ведомости», «Коммерсант» — яркие тому примеры.

— Какие ошибки чаще всего встречаются в текстах современных СМИ?

— В СМИ мало орфографических ошибок. Большое спасибо корректорам. Однако могу отметить большое количество фактологических ошибок. Часто возникают проблемы с пунктуацией, которую в современных СМИ вообще можно назвать «вольной». В последние годы участились стилистические ошибки. С радио и телевидением иная ситуация. Я отмечаю значительное снижение качества звучащей речи. Раньше дикторы и журналисты подходили к своей работе более серьезно. Их речь была эталоном. В наши дни требования к ним не такие жесткие, что сказывается на качестве языка. Я всегда выступаю за повышение требовательности.

— Как с этими ошибками борется факультет журналистики?

— Мы просто преподаем русский язык на университетском уровне. Этого вполне достаточно. Однако сначала приходится исправлять ошибки средней школы. Уровень обучения русскому языку в школе — основная проблема. В последние годы наблюдается резкое снижение базовой подготовки выпускников школ. Поэтому первые два года нашим преподавателям приходится исправлять речевую «осанку» студентов. Только потом мы можем их учить профессиональному языку. Потеря языка — это национальная трагедия, национальная деформация. Мы делаем все, чтобы этого не допустить.

Сначала очаровать, потом скомандовать

— Что вы можете сказать о речи современной деловой женщины?

— Речь всегда зависит от ситуации. Если женщина проводит большую часть времени на совещаниях, дает указания подчиненным, ее речь меняется. Деловая женщина — как генерал на поле боя, а ожидать от генерала ласковых слов абсурдно. Когда женщина руководит мужчинами, она волей-неволей говорит на их языке. В ряде случаев приходится повышать тон, переходить на «доступный» язык. Бывает, что из этой роли сложно выйти. Мои домашние иногда говорят мне: «Сойди с трибуны. Ты уже дома».

— Есть ли разница в речи деловых женщин и мужчин?

— В общих чертах они говорят одинаково. Нехватка времени делает речь быстрой и лаконичной. В нее неминуемо проникает профессиональная лексика… Однако женская речь более эмоциональна. Для женщины она еще один способ очаровать окружающих. Главное — уметь ею правильно пользоваться.

Источник новости: spb.aif.ru


<<< 27.05.2004
В Полтавской завершился православный фестиваль «Кириллица»
 23.04.2004 >>>
Фестиваль «Русское слово» стал финальным аккордом масштабной программы, посвященной русскому языку

Для того, чтобы добавить новость, необходимо зарегистрироваться



 

 

 
Новости сайта
Все новости сайта
23.03.2016
Вышел 1-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2016 год

Подробнее...

02.03.2016
Приглашаем авторов к сотрудничеству

Подробнее...

02.02.2016
Вышел 6-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...

15.12.2015
Вышел 5-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...

26.10.2015
Вышел 4-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...


 

 
Вход на сайт
 
Напомнить пароль
Регистрация | А для чего?

Зарегистрированных
посетителей: 24308

 

 
Мероприятия

 

 
Обратная связь
  Редакция:
Тел: +7(495) 336-66-47
editor@pushkin.edu.ru

Подписка:
+7 (499) 277-11-12
+7 (499) 267-40-10
8-800-200-11-12
(звонок из любого региона России бесплатный)
podpiska@vedomost.ru

Реклама:
Тел: +7(495) 228-24-08, 267-85-66
reklama@russianedu.ru

Работа портала:
info@russianedu.ru

 

 
Наши партнеры
Наши баннеры



Культура письменной речи. Помощь всем