Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
С 10 ноября по 3 декабря 2006 г. Россия будет почетным гостем Книжной выставки в г. Карлсруэ (Германия).
Россия имеет большой опыт участия в международных книжных выставках, проходящих на территории Германии. Ежегодно стенды российских издательств организуются на Лейпцигской и Франкфуртской ярмарках. В 2003 году на ярмарке во Франкфурте наша страна с огромным успехом выступила в качестве Почетного гостя. Участие в книжной выставке в Карлсруэ станет логичным продолжением этой традиции, поддержит интерес немецкой публики к российской литературе и культуре, заложенный в предыдущие годы.
Проходящая в предрождественские недели выставка адресована прежде всего читателям, и все, что на ней происходит, делается во имя читательских интересов. На встречу публики с книгой ориентирована и экспозиция, и программа мероприятий в Карлсруэ.
Российская книжная экспозиция составляет порядка двух тысяч книг. Она будет состоять из двух частей: книг на русском языке, любезно предоставленных ведущими издательствами, и переводов русских авторов на немецкий язык, предоставленных немецкими издателями