Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Перейдя в разряд иностранных, русский язык, тем не менее, становится в странах Балтии все более востребованным. Год назад Телеграф писал об открытии Центра тестирования русского языка на базе отделения славистики филфака Латвийского университета. И вот - новое приятное событие: при поддержке посольства России распахнул свои двери Центр русистики.
Учиться на родном
Знаменательно, что в эти же дни Латвия впервые стала участницей фестиваля "Русское слово", организованного Международной ассоциацией преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) и Российским обществом преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ). В рамках фестиваля прошел конкурс на знание русского языка. Кроме того, состоялись встречи с учеными-русистами Санкт-Петербургского университета, которые посетили Ригу по приглашению декана филологического факультета ЛУ профессора Янины Курсите-Пакуле, заведующей отделением славистики профессора Людмилы Спроге и директора Центра тестирования русского языка доцента Елены Марченко.
Студенты и магистранты отделения славистики, которые прошли на второй тур конкурса, сейчас с нетерпением ожидают его итогов: победителей в начале декабря пригласят на финал в Санкт-Петербурге.
Санкт-Петербургский государственный университет (СПБГУ)- многолетний друг и помощник латвийских русистов как в области совместных научных исследований, так и в издательстве учебников и учебных пособий. Во время фестиваля студенты отделения славистики получили уникальную возможность прослушать лекции профессоров СПБГУ К.А.Роговой и Л.В.Московкина, доцентов Т.А.Ивановой и О.А.Лазаревой, принять участие в круглом столе, посвященном актуальным проблемам изучения и преподавания русского языка.
"Язык чутко реагирует на все социальные потрясения, - отметила в своем выступлении профессор К.А.Рогова. - В начале 1990-х в русскую речь хлынул снизу мощный поток просторечия, жаргона и стилистически сниженной лексики. Слова "крышевать", "кинуть", "стрелка" и прочие зазвучали даже в речи журналистов, которая должна служить своеобразным эталоном. Но русский язык справился с этим мутным потоком, и сейчас мы можем говорить о его дальнейшем развитии". Профессор К.А.Рогова напомнила всем участникам круглого стола, что по инициативе президента Российской Федерации В.В.Путина 2007 год объявлен Годом русского языка.
В семейном кругу
Профессор Л.В.Московкин рассказал принимавшим участие в работе круглого стола преподавателям и студентам филфака ЛУ о деятельности МАПРЯЛ и РОПРЯЛ в области поддержки русского языка в странах Балтии, а также о федеральной целевой программе "Русский язык", которая направлена, в том числе, и на поддержку соотечественников за рубежом. Прозвучал и закономерный вопрос студента второго курса отделения славистики Романа Шмелева: "А чем, собственно, может Россия помочь Латвии в сохранении и развитии русского языка?" В ответ профессор назвал семинары по повышению научной и методической квалификации для преподавателей вузов и учителей, помощь в написании учебников по русскому языку и литературе, в проведении научной оценки качества учебников по русскому языку и литературе, созданных в Латвии.
Дискуссионным оказался вопрос о том, возможно ли и целесообразно ли использовать при обучении русскому языку в Латвии учебники, написанные в России. Доцент Татьяна Лигута заверила присутствующих в том, что Министерство образования и науки ЛР не запрещает использовать российские учебники на уроках в школе. Другой вопрос - а стоит ли это делать? Она считает, что в Латвии достаточно сил и знаний, чтобы создавать собственные учебники, отвечающие потребностям русской языковой среды и культуры в Латвии.
Латвийские слависты готовы к научной работе
Начало работы Центра русистики, который возглавила профессор Людмила Спроге, - еще одно подтверждение, что научные исследования на филологическом факультете ЛУ активно развиваются. Центр, созданный при поддержке посольства России, призван стать настоящей научно-исследовательской лабораторией русского языка, литературы и культуры. Во время его торжественного открытия российский посол Виктор Калюжный заметил, что в Латвии, конечно же, существует проблема русского языка, но он надеется, что это временное явление.