Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
XI Конгресс МАПРЯЛ «Мир русского слова и русское слово в мире»
18.09.2007 - 22.09.2007
Место проведения: Болгария, г. Варна
Тема Конгресса: «Мир русского слова и русское слово в мире». Рабочий язык Конгресса – русский.
Организаторами Конгресса являются:
Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ),
Общество русистов Болгарии,
Министерство образования и науки Болгарии,
Федерация дружбы с народами России и СНГ,
Великотырновский университет им. Святых Кирилла и Мефодия.
На Конгрессе предполагается работа по следующим научно-методическим направлениям:
1. Новое в системно-структурном описании современного русского языка.
2. Речевая деятельность: современные аспекты исследования.
3. Функциональные разновидности русского языка.
4. Язык, сознание, культура.
5. Русский язык: диахрония и динамика языковых процессов.
6. Русская лексикография: тенденции развития.
7. Русский язык в сопоставлении с другими языками.
8. Коммуникация на русском языке в межкультурной среде.
9. Перевод – взаимодействие языков и культур.
10. Изучение и описание русского языка как иностранного.
11. Методика преподавания русского языка (родного, неродного, иностранного).
12. Русская литература: история и современность.
13. Методика преподавания русской литературы.
Проблематика направлений:
1. Новое в системно-структурном описании современного русского языка
Типологические особенности русского языка. Структурный, семантический, функциональный аспекты изучения языковых единиц разных уровней. Фонетика и фонология. Морфемика и морфология. Словообразование. Лексикология. Фразеология. Синтаксис. Лингвистика текста и дискурс.
2. Речевая деятельность: современные аспекты исследования
Коммуникативно-прагматические аспекты изучения единиц языка. Стуктура речевого акта. Типы речевых актов и речевых действий. Интенциональная структура высказывания. Речевые регистры. Коммуникативное поведение. Речевые стратегии и тактики: режимы согласия и конфликта, языковая манипуляция, языковая демагогия, языковая игра.
3. Функциональные разновидности русского языка
Сферы общения и функциональные стили языка и речи. Языки различных профессиональных и социальных групп: русский язык СМИ, бизнес-язык, Интернет-общение, языки русской диаспоры, гендерная стилистика... Язык художественной литературы.
4. Язык, сознание, культура
Когнитивная интерпретация русских языковых фактов. Фрагменты русской концептосферы. Дисциплинарный статус лингвокультурологии. Методология и методы лингвокультурологии. Базовые понятия лингвокультурологии. Концептуальная и языковая картина мира. Этническая ментальность. Русская языковая личность. Национально-культурная маркированность языковых единиц. Концептосфера русского речевого общения.
5. Русский язык: диахрония и динамика языковых процессов
Развитие русского языка на протяжении его истории. Язык древнерусской книжности. Электронная обработка древнерусских рукописей. Становление и эволюция норм литературного языка. Социокультурная и социолингвистическая проблематика литературной нормы. Актуальные процессы в русском языке конца ХХ – начала XXI столетия. История русской лингвистической мысли.
6. Русская лексикография: тенденции развития
Лексикографическое представление русского языка в словарях разных типов. Теория и практика лексикографического описания. История лексикографии. Терминоведение и терминография.. Учебная лексикография. Словарь и межкультурная коммуникация. Корпусы текстов и лексикография. Словарь и Интернет. Электронная лексикография. Проекты словарей нового поколения. Презентация электронных корпусов и словарей.
7. Русский язык в сопоставлении с другими языками
Методология межъязыковых сопоставлений. Проблемы таксономической и объяснительной типологии. Проблемы межъязыковой эквивалентности. Системная, функциональная и прагматическая эквивалентность. Универсальное и идиоэтническое в русском языке. Способы языковой кодировки в русском и сопоставляемых с ним языках. Прикладные аспекты описания русского языка в сопоставлении с другими языками. Вопросы составления корпусов параллельных текстов.
8. Коммуникация на русском языке в межкультурной среде
Этнопсихолингвистические, социокультурные и прагматические аспекты межкультурной коммуникации. Межкультурная коммуникация и дискурсивные стратегии. Невербальные компоненты коммуникации на русском языке в условиях межкультурных контактов. Бизнес-коммуникация на русском языке в межкультурной среде. Интернет как особая коммуникативная среда.
9. Перевод – взаимодействие языков и культур
Современная теория и практика перевода. Функциональное, содержательное и структурное соотношение перевода и оригинала. Универсальное, национальное и индивидуальное в тексте перевода. Проблема интерпретации при переводе. Перевод в диалоге культур. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. Компьютеризация перевода.
10. Изучение и описание русского языка как иностранного
Теоретические и прикладные модели описания русского языка как иностранного. Специфика лингвистической модели русского языка как неродного. Дифференциация лингвистического описания русского языка как неродного и как иностранного для всех уровней обучения.
11. Методика преподавания русского языка (родного, неродного, иностранного)
Актуальные проблемы школьного, вузовского и курсового преподавания русского языка. Язык и культура, проблематика межкультурной коммуникации в теории и практике преподавания русского языка. Проблемы преподавания русского языка в полиэтническом обществе. Теория и практика национально ориентированного обучения. Программы, учебники, учебно-методические пособия в обучении русскому языку. Современные технологии обучения: мультимедийные обучающие программы, программы для компьютерной диагностики и коррекции языковых ошибок… Дистанционное обучение. Теория и практика тестирования уровней владения русским языком. Повышение квалификации преподавателей.
12. Русская литература: история и современность
Русская литература в культурном и образовательном пространстве мира. Взаимодействие литературы с другими видами искусства. Русская литература и христианский мир. Нравственная парадигма русской житийной литературы эпохи Средневековья. Литературный канон и модели русской литературы XVIII-XX вв. Литература русского Зарубежья. Процессы и тенденции в модернистской и постмодернистской литературе. Знаковость пространства в русской литературе и культуре. Национальная идентичность и рецепция русской литературы.
13. Методика преподавания русской литературы
Роль русской литературы в преподавании русского языка (родного, неродного и иностранного). Русская литература в школе и вузе. Интегративные курсы русской словесности. Новые подходы в преподавании русской литературы. Современные учебники русской литературы. Проблемы подготовки и переподготовки учителей-словесников и преподавателей русской литературы.
Круглые столы:
«Русский язык в глобализирующемся мире»;
«Язык русскоязычной диаспоры: интерференция и трансференция»;
«Русская культура в обучении русскому языку: проблемы и перспективы»;
«Современные технологии в обучении русскому языку»;
«Русский язык и языковая идентификация»;
«Что, как и почему в межкультурном образовании».
На Конгрессе предполагаются следующие формы работы:
участие в общих пленарных заседаниях и пленарных заседаниях научно-методических направлений;
участие в коллоквиумах:
выступление с докладом;
выступление с содокладом;
участие в дискуссии;
участие в работе секций:
выступление с докладом;
выступление с сообщением;
участие в дискуссии;
круглые столы;
выступления с постером (стендовый доклад).
Регламент:
доклад – до 30 мин. (доклад в рамках работы секции – до 20 мин.),
содоклад – до 20 мин.,
сообщение – до 10 мин.,
дискуссионное выступление – до 5 мин.
При наличии свободных мест возможно участие в Конгрессе в качестве слушателя (без предоставления доклада или сообщения), для чего необходимо также прислать заявку с указанием формы своего участия – до 15 апреля 2007 г. В течение месяца должен быть дан ответ о возможности участия.
Формы участия в работе ХI Конгресса МАПРЯЛ Коллоквиум – в рамках коллоквиума предполагается заслушать не сообщения всех участников, а один проблемный доклад (30 минут) авторитетного специалиста в данной области, а также содоклад (20 минут) «оппонента», то есть специалиста, представляющего другую «школу» или иную точку зрения на проблему, могущего дать свой комментарий, осветить пограничный круг проблем и т.п. После двух глобальных сообщений предполагается провести дискуссию, в рамках которой могут высказаться все желающие (до 5 минут). При этом будут опубликованы тексты как докладов, так и сообщений, то есть, тех выступлений, которые не были заслушаны в полном объеме, всех участников коллоквиума. Такая форма проведения научного собрания позволит, на наш взгляд, сконцентрировать внимание на широком круге фундаментальных проблем. А возможность публикации тех конкретных материалов, которые будут представлены участниками коллоквиума, и возможность высказать свою точку зрения в ходе дискуссии позволит всем принять реальное участие в работе Конгресса.
Оргкомитет понимает, что далеко не все проблемы могут быть в равной степени полно и адекватно рассмотрены именно в рамках работы коллоквиума, поэтому на Конгрессе предполагается и работа секций.
Секция – работа секции имеет традиционный характер: выступления с докладом (не более 20 минут) и с сообщениями (не более 10 минут) всех участников секции, дискуссия. Выступление с постером (стендовый доклад) – это устный комментарий изображения или текста, отражающего суть сообщения и представленного автором на плотном листе бумаге размером 1м х 1,5-2 м. Размер букв должен позволять легко ориентироваться в тексте с расстояния не менее 2-х метров. Для желающих ознакомиться с их содержанием постеры будут представлены в зале заранее. Участники собираются около постера того автора, который их заинтересовал (при этом не исключен переход участников от одного постера к другому). Автор находится около своего постера и отвечает на вопросы в течение того времени, которое отводится на выступления со стендовыми докладами. Текст сообщения автора стендового доклада также будет опубликован.
Заявки на участие и тезисы объемом до 1 страницы принимаются до 30 октября 2006 г.
После рассмотрения присланных заявок и материалов (но не позднее 15 декабря 2006 г.) Оргкомитет сообщит о возможности и форме участия в работе ХI Конгресса МАПРЯЛ, рекомендуемом объеме текста для публикации, а также вышлет приглашение и условия оплаты регистрационного взноса.
Перед Конгрессом будет издан сборник материалов. Для публикации просим представить в Оргкомитет следующее:
Текст доклада (до 7 страниц), оформленный в соответствии с приведенными ниже требованиями (направленный по электронной почте во вложенном файле (as an attachment) или присланный на дискете на адрес Оргкомитета не позднее 30 марта 2007 г.).
Текст сообщения (до 4 страниц), оформленный в соответствии с приведенными ниже требованиями (направленный по электронной почте во вложенном файле (as an attachment) или присланный на дискете на адрес Оргкомитета не позднее 30 марта 2007 г.).
Сведения об авторе (-ах): фамилия, имя, отчество, ученая степень, ученое звание, место работы, должность, адрес для переписки с почтовым адресом, телефон, факс, E-mail (заявка на участие в Конгрессе)..
На основании присланного будут выделены основные доклады, авторам которых будет предоставлен больший формат для выступления.
Правила оформления текста:
язык текстов – русский,
параметры редактора Word для Windows,
размер бумаги – А-4,
поля: верхнее и нижнее – 2 см; левое и правое – 3 см,
шрифт – Times New Roman,
высота шрифта – 12,
красная строка – 1,25 см,
страницы не нумеруются, без переносов, без колонтитулов,
межстрочное расстояние – одинарное,
выравнивание – по ширине,
графики, сопровождающие статью, должны быть представлены в форме отдельных GIF или JPEG файлов (желательно внутри статьи),
примеры в статьях выделяются курсивом, исследуемая единица – полужирным курсивом, толкование заключается в в апострофы `...`,
все другие выделения производятся с помощью разрядки (не подчеркиванием и не пробелами), межбуквенный интервал – 1,5 пт,
в тексте используются кавычки « ...» (елочки), если встречаются внутренние и внешние кавычки, то внутренними выступают “...” (лапки): «... ”...” »,
ссылки на литературу в тексте: рядом с цитатой в квадратных скобках указывается фамилия автора, год издания и страница, например: [ Арутюнова 1999:25 ],
сноски концевые автоматические.
Формат текста: Название: (Times New Roman, жирный, 14pt кегль), печатается строчными буквами полужирным шрифтом посередине. Автор(ы): (Times New Roman, жирный, 12pt кегль), инициалы (перед фамилией) и фамилия автора печатаются строчными буквами на первой странице справа. Все инициалы набираются без пробела. Место работы автора (-ов): (Times New Roman, 10pt кегль). Ключевые слова: (Times New Roman, курсив, 10pt кегль) – не больше 8-ми слов. Основной текст: (Times New Roman 12pt кегль). Английская аннотация: (Times New Roman, 10pt кегль) – 1-4 предложения (для размещения на Web-сайте в Интернете).
Регистрационный взнос: 50 евро.
Адрес Оргкомитета:
Болгария, София 1504, бул. «Евлоги Георгиев» 169.
Телефон: (++3592) 944–65–87; (++3592) 943–44–11.
Тел./факс: (++3592) 943–44–32.
E-mail: mapryal11@abv.bg
Адрес Web-сайта в Интернете: http://bg.rusistika.org/