Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
IV Международная научно-методическая конференция «Русский язык как неродной: новое в теории и методике»
08.04.2014
Место проведения: г. Москва Организатор: ГБОУ ВПО «Московский городской педагогический университет»
На конференции предлагается обсудить следующие вопросы:
1. Русский язык как в неродной, другой (второй) родной, иностранный.
2. Специфика обучения русскому языку учащихся-инофонов в условиях языковой среды;
3. Преподавание русского языка как неродного в поликультурной школе и в школе с национально-культурным компонентом;
4. Особенности билингвизма;
5. Место грамматики в преподавании русского языка как неродного;
6. Создание учебных пособий для школьников-инофонов, новые технологии;
7. Специфика работы с художественными и нехудожественными текстами на языковом занятии;
8. «Диалог культур» на занятиях по русскому языку (в школе и вузе).
Время проведения научно-методических чтений 8 апреля 2014 г.
Регистрация с 10:00 до 11:00. Начало конференции – 11:00.
Заявку и аннотацию доклада (объемом не менее 150 слов, кегль 14) просим присылать до 15 февраля 2014 года по электронной почте (с пометкой «на конференцию «Русский язык как неродной») по адресу: berseneva@gmail.com.
Статьи будут приниматься по указанному эл. адресу до 10 марта.
Объём материала – 5–8 страниц формата А 4.
Заявка должна включать в себя:
1. ФИО полностью, место работы, должность участника, ученая степень/звание.
2. Почтовый адрес, индекс, контактный телефон, адрес электронной почты.
3. Формулировку темы и аннотацию (основные положения) выступления объемом не более 0,5 страницы.
4. Форма участия в конференции: выступление и/или материалы в сборник.
По итогам конференции планируется издание сборника. В сборнике предполагается опубликовать материалы по различным актуальным проблемам теории и методики обучения русскому языку как неродному в школе и в вузе, а также специфике преподавания русского языка детям-билингвам в России и зарубежье.
Просим вас взять с собой наиболее интересные пособия по данной теме. Дискета (диск) и распечатка сдаются участником конференции в день регистрации.
Иногородним участникам подскажем гостиницы, расположенные вблизи университета, для самостоятельного бронирования.
Адрес: г. Москва, 2-й Сельскохозяйственный проезд , 4. Проезд: м. «ВДНХ» или м. «Ботанический сад», далее авт. 33, трол. 48 или маршрутка до ост. «2-й Сельскохозяйственный проезд». Институт гуманитарных наук МГПУ.
Дополнительную информацию о конференции можно получить по телефонам: (499) 747-45-68, (916) 535-48-55
Руководитель проекта: Берсенева Маргарита Сергеевна, доцент, ст. научн. сотрудник
Технические требования к оформлению текстов выступлений: Текст статьи – в формате doc. (Word); шрифт – Times New Roman, 14 pt.; междустрочный интервал – полуторный; красная строка – 1,25 см: выравнивание по ширине. Поля – по 2,5 см с каждой стороны. Нумерация страниц не ставится. Функция «перенос» не используется. Для текстовых выделений используйте полужирный шрифт, подчеркивание и разрядка нежелательны. Фамилия автора и название вуза, название работы – выравнивание по середине, шрифт полужирный 14 pt. Ссылки даются внутри текста в квадратных скобках по образцу: [Андреева 2012:7] Полный список источников даётся в конце работы под грифом Литература (слово посередине, без знака препинания), в алфавитном порядке.