Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
11 октября 2016 г. в Русском центре Таджикского национального университета состоялась встреча студентов и преподавателей факультета русского языка и литературы ТНУ с народным поэтом Таджикистана, лауреатом Государственной премии, членом президиума Союза писателей Таджикистана, президентом Международной Евразийской академии культуры (Россия), поэтессой, писателем-романистом, переводчиком Гулрухсор Сафиевой.
Она является автором поэтических сборников «Фиалка» (1970), «Отчий дом», (1973), «Ночная жатва», «Горная сказка» (1975), «Мир сердца» (1977), «Преданность», «Огонь Согда» (1981), «Зелёная колыбель» (1984), «Зеркало дня» (1985), «Свидетели», «Женщина и война», «Жертвы», «Звенящая лира» и других. Автор пьес «Озода», «Поверьте нам!», «Землетрясение», «Пещера дивов», «Новый сосед» (1980; премия Союза писателей и Министерства культуры Таджикской ССР), романов «Женщины Сабзбахора» (о женщинах в Центральной Азии), «Агония». Гулрухсор Сафиева печаталась в газетах «Правда», «Комсомольская правда», «Литературная газета», в журналах «Юность», «Молодая гвардия», «Смена», «Работница», «Советская литература» (на иностранных языках), «Дружба народов», «Огонёк», «Садои Шарк», «Памир» и др., в альманахах поэзии, изданных в Москве и Душанбе, а также в Иране. На встрече также присутствовали известные таджикские поэтессы и переводчики Нори Рабиндухт и Хосият Каст, которые провели мастер-класс по переводу стихов с таджикского языка на русский.
Модератором этой встречи была сама Гулрухсор Сафиева. Она читала свои стихи и стихи таджикских поэтов, а Нори Рабиндухт и Хосият Каст переводили их на русский язык.
Затем Гулрухсор Сафиева познакомила присутствующих со своим творчеством, читала свои стихи, которые писала по-русски (она назвала их «стихами с акцентом»), говорила о русскоязычных переводах. В конце мероприятия гости ответили на многочисленные вопросы присутствующих.