Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Будущие первоклашки пришли в Русский центр в Братиславе. В Словакии в школу идут с 6 лет, поэтому предложение организовать летнюю школу родители детей-билингвов восприняли с позитивом. Более того, на первом занятии присутствовали и их младшие братья и сёстры. Поэтому привычный школьный урок быстро приобрёл игровую форму. А вообще занятия проходят в двух возрастных группах – с 5 до 9 и с 10 до 12 лет.
Цель проекта, который поддержал фонд «Русский мир», – обучение русскому языку (в том числе в качестве неродного, иностранного языка) через непосредственное общение со сверстниками. На каждый день разработана своя программа, которая включает двухчасовые аудиторные занятия, подвижные игры на свежем воздухе, а также походы в театр или кино. Безусловно, все разбираемые темы так и иначе связаны с историей, культурой России и самобытностью русского языка.
Лекторами являются филологи с опытом преподавания русского языка как иностранного, умеющие работать с детьми. Задача педагогов – научить детей языку через негласное правило «Учимся не для школы, а для жизни». Это значит, что рассматриваемые на аудиторных уроках темы касаются необходимых навыков, соответствующих возрасту.
Итак, в первый день дети получили небольшое задание на тему «Скажи, кто ты: как легко и непринуждённо познакомиться со сверстником». После разговорной части ребята перешли к творческому заданию – рисованию на камнях. Так в Русском центре появились непортящиеся лимоны и клубника, арбузы и малина.
Не обошлось и без домашнего задания. На следующий урок школьники должны были подготовить словесный портрет своих друзей. Пока ещё рассказы многих детей представляют собой смесь словацкой и русской речи, но педагоги надеются, что уже через две недели их подопечные научатся лучше разделять русский и словацкий языки, поскольку в «Чебурашке» общаются исключительно на русском.