Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Конференция «Традиция и современность. Язык и культура восточных славян» в Кракове
20.05.2015
Международная научная конференция «Традиция и современность. Язык и культура восточных славян», организованная Русским центром Краковского педагогического университета имени Комиссии народного образования и факультетом русской филологии прошла в конце апреля. В конференции приняло участие более 50 участников из России, Польши, Литвы, Израиля и Болгарии. Доклады были представлены в трёх секциях: литература, языковедение и переводоведение.
Огромный интерес у участников конференции вызвал доклад профессора Педагогического университета к.ф.н. Барбары Ставаж, «Грусть – традиция и современность в русской лирике 19 века». Помимо этого, во время пленарного заседания были заслушаны такие доклады как: «Чеховедeние. Классика и новаторство в прочтении пьесы "Три сестры"» (проф. Университета в Тель-Авиве Татьяны Ланды); «Русский эпиграмматик Даниэль Братковский и его мир барокко» (проф. Краковского педагогического университета Петра Борека); «Новые темы в русских и белорусских заклинаниях» (проф. Кристины Шчэнщняк, Университет в Шчецине); «Типология интонационных систем (на материале русского, литовского и польского языков)» (проф. Литовского университета образовательных наук Гинтаутаса Кундротаса); «Визуализация личности в искусстве Михаила Врубеля» (проф. Ворцлавского университета Изабэлли Малей); «"Благодарим милого автора…" о женщинах-писательницах в российских женских журналах» (проф. Варшавского университета Магдалены Домбровской); «Названия специалистов в лексике русского языка конца ХХ века» (проф. Вроцлавского университета Влодзимежа Высочаньскего).
Среди участников были не только известные учёные, но и начинающие исследователи в области лингвистики и переводоведения – студенты и аспиранты Краковского педагогического университета. Все прибывшие на конференцию выразили свою благодарность организаторам за высокий профессиональный уровень подготовки и проведения столь значимого международного мероприятия.