Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
30 мая во Владивостоке прошёл круглый стол «Русский язык – через театр», который стал частью масштабного проекта – видеоконференции, организованной в рамках проходящего в Перми международного форума «Русский язык между Европой и Азией». В качестве инициаторов мероприятия выступили Совет Федерации РФ и Федеральное агентство «Россотрудничество».
Видеоконференция объединила экспертов, ученых, политиков, журналистов и всех тех, кто занимается проблемами сохранения русской культуры, изучением русского языка и его роли в мировом пространстве. В прямом эфире представители более 60 стран Европы и Азии делились опытом и освещали различные аспекты функционирования русского языка. Общее количество очных и заочных участников составило около 2000 человек.
Одна из таких площадок была организована в новом кампусе ДВФУ на острове Русский. Владивосток включился в общую дискуссию через круглый стол «Русский язык – через театр», цель которого – с одной стороны, раскрыть, на первый взгляд, неожиданную роль театра в приобщении к русскому литературному языку как российских, так и иностранных граждан, с другой стороны, отразить своеобразие бытования русского языка на театральной сцене и в театральной среде.
Участники дискуссии – актёры, режиссёры, театральные критики, учёные-филологи, занимающиеся исследованием «театрального бытия» русского языка, преподаватели русского языка, которые активно используют в учебном процессе принцип театрализации, русские и иностранные студенты – обсуждали серьёзные и насущные проблемы. Выступавшие говорили о том, как велико влияние театральной культуры на русский язык, ведь именно театр преподносит нам замечательные живые образцы русской литературной речи, способствует обновлению русской лексики.
Вместе с тем за круглым столом говорили и о проблемах: о том, что нередко театральные постановки дают нам «отрицательный языковой материал», о тревожных примерах утраты вкуса и чувства родного языка, о том, что современные актёры часто не владеют сценической речью, не умеют читать стихи.
В результате собравшиеся пришли к единодушному мнению, что сегодня как никогда необходима государственная поддержка русского языка и театрального искусства.
Как сообщает пресс-служба ДВ филиала «Русский мир», в онлайн-режиме участникам форума в Перми о содержании дискуссии во Владивостоке рассказал аспирант Дальневосточного федерального университета Лю Чжи Цзянь, который подчеркнул необходимость проведения международных гуманитарных форумов и выразил надежду, что подобные мероприятия станут регулярными.