Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Круглый стол, посвящённый продвижению русской литературы за рубежом, прошёл в Санкт-Петербурге
26.04.2010
22 апреля в рамках V Международного Санкт-Петербургского книжного салона в выставочном комплексе «Ленэкспо» состоялся круглый стол «О продвижении русской литературы за рубежом», организованный некоммерческим партнёрством грантодающих организаций «Форум доноров», Международной ассоциацией «Живая классика» и Российским книжным союзом, сообщает пресс-служба фонда «Русский мир».
Дискуссия касалась принципов и методов популяризации произведений отечественных писателей за пределами России. В частности, обсуждались следующие вопросы:
Какова должна быть роль государства и благотворительных фондов в продвижении русской литературы? Нужно ли как-то разделить направления деятельности?
Наши слабые места: почему современную русскую литературу читают и знают в мире меньше, чем литературу западных стран? Какие проблемы существуют в настоящий момент?
Что делается и что необходимо делать для поддержки переводчиков? Влияют ли премии для переводчиков на увеличение количества изданий русских произведений в тех странах, где эти премии учреждены?
Какие действия необходимо проводить для популяризации русской литературы за рубежом?
Какова роль книжных ярмарок, фестивалей, встреч с писателями, презентаций?
В круглом столе приняли участие руководитель Фонда социально-экономических и интеллектуальных программ С. Филатов, заместитель исполнительного директора Фонда им. Б. Н. Ельцина В. Науменко, директор Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы Е. Гениева, исполнительный секретарь «Форума доноров» Н. Каминарская, представители Санкт-Петербургского филиала фонда «Русский мир».
В рамках встречи состоялась презентация фонда «Русский мир». Директор Санкт-Петербургского филиала фонда О. Муковский подробно рассказал о деятельности организации в ближнем и дальнем зарубежье, особо отметив практическое значение создаваемых фондом Русских центров и Кабинетов Русского мира, а также о программе участия фонда в международных книжных выставках и ярмарках.